Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 28

अवदानानि दास्यामि तृप्त्यर्थं भवतां त्वरन् । एवमुक्त्वा शितैर्बाणैर्जघानाथ रुषान्वितः

avadānāni dāsyāmi tṛptyarthaṃ bhavatāṃ tvaran | evamuktvā śitairbāṇairjaghānātha ruṣānvitaḥ

"Je vais promptement vous donner une punition pour votre 'satisfaction'." Ayant ainsi parlé, rempli de colère, il les frappa de flèches acérées.

अवदानानिgifts/offerings
अवदानानि:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootअवदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative); बहुवचन
दास्यामिI will give
दास्यामि:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future); उत्तमपुरुष (1st person); एकवचन; परस्मैपद
तृप्त्यर्थम्for satisfaction
तृप्त्यर्थम्:
Prayojana (Purpose)
TypeNoun
Rootतृप्ति + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (तृप्तेः अर्थः)
भवताम्of you (respected)
भवताम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive); बहुवचन; आदरार्थे (honorific)
त्वरन्hastening
त्वरन्:
Kriyāviśeṣaṇa (Manner; hastening)
TypeVerb
Rootत्वर् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (present active participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; क्रियाविशेषणार्थे
एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive); पूर्वकालिक क्रिया (having said)
शितैःsharp
शितैः:
Viśeṣaṇa (Qualifier of instrument)
TypeAdjective
Rootशित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental); बहुवचन; विशेषण
बाणैःwith arrows
बाणैः:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental); बहुवचन
जघानstruck/killed
जघान:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect); प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन; परस्मैपद
अथthen
अथ:
Sambandha-bodhaka (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/अनन्तरवाचक निपात (then/thereupon)
रुषाwith anger
रुषा:
Hetu/Karaṇa (Cause/means: with anger)
TypeNoun
Rootरुष्/रुषा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental); एकवचन
अन्वितःendowed/possessed
अन्वितः:
Viśeṣaṇa (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootअन्वित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; विशेषण

Vīrabhadra

Tirtha: Kedāra kṣetra (narrative frame)

Type: kshetra

Listener: (Contextual) audience/interlocutor

Scene: Vīrabhadra releases a volley of sharp arrows; gaṇas roar behind him; devas recoil as the sacrificial space turns into a battlefield.

V
Vīrabhadra
B
Bāṇa (arrows)
G
Gaṇas (implied)
D
Devas (implied)

FAQs

When dharma is violated, corrective divine force may manifest; the purpose is restraint and restoration, not mere violence.

The Kedāra sacred-region context underlies the episode, though this verse itself is action-focused rather than tīrtha-praise.

None.