Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 63

सूत उवाच । व्यासप्रसादाच्छ्रुतमस्ति सर्वं मया ततं शंकररूपमद्भुतम् । सुविस्तृतं चाद्भुतवेदगर्भं ज्ञानात्मकं परमं चेदमुक्तम्

sūta uvāca | vyāsaprasādācchrutamasti sarvaṃ mayā tataṃ śaṃkararūpamadbhutam | suvistṛtaṃ cādbhutavedagarbhaṃ jñānātmakaṃ paramaṃ cedamuktam

Sūta dit : Par la grâce de Vyāsa, j’ai tout entendu : cet enseignement merveilleux, imprégné de la forme même de Śaṅkara. Vaste, prodigieux, portant en son sein l’essence des Veda, il a été énoncé comme suprême et fait de connaissance spirituelle.

sūtaḥSūta
sūtaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nom., Sg.)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (Perfect, 3rd sg.)
vyāsa-prasādātfrom Vyāsa’s grace
vyāsa-prasādāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootvyāsa (प्रातिपदिक) + prasāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन (Masculine, Abl., Sg.); षष्ठी-तत्पुरुष (vyāsasya prasādaḥ)
śrutamheard
śrutam:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootśruta (कृदन्त; √śru (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Sg.)
astiis
asti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (Present, 3rd sg.)
sarvamall
sarvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Sg.)
mayāby me
mayā:
Karana (Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन (Instrumental, Sg.)
tatamspread, extended
tatam:
Karma (Object complement/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Roottata (कृदन्त; √tan (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Sg.); क्त-प्रत्ययान्त
śaṃkara-rūpamŚaṅkara’s form
śaṃkara-rūpam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśaṃkara (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Sg.); षष्ठी-तत्पुरुष (śaṃkarasya rūpam)
adbhutamwonderful
adbhutam:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootadbhuta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Sg.)
su-vistṛtamwell-expanded, very detailed
su-vistṛtam:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (अव्यय-उपसर्ग) + vistṛta (कृदन्त; √stṛ (धातु) + क्त, vi-उपसर्ग)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Sg.); अव्ययीभाव (su + vistṛta)
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय-निपात
adbhuta-veda-garbhamcontaining wondrous Vedic essence
adbhuta-veda-garbham:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootadbhuta (प्रातिपदिक) + veda (प्रातिपदिक) + garbha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Sg.); बहुपद-तत्पुरुष (vedasya garbhaḥ; adbhutaḥ)
jñāna-ātmakamof the nature of knowledge
jñāna-ātmakam:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootjñāna (प्रातिपदिक) + ātmaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Sg.); तत्पुरुष (jñānam ātmā yasya / jñānena ātmakaḥ)
paramamsupreme
paramam:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Sg.)
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय-निपात
idamthis
idam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Sg.)
uktamsaid, stated
uktam:
Karma (Object complement/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootukta (कृदन्त; √vac (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Sg.)

Sūta

Tirtha: Kedāra / Kedārakhaṇḍa teaching corpus

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis

Scene: Sūta speaks with solemn authority, invoking Vyāsa’s grace; behind him, a visionary overlay of Vyāsa and a luminous Śaṅkara-form pervading the teaching, with Vedic manuscripts symbolically present.

S
Sūta
V
Vyāsa
Ś
Śiva (Śaṅkara)
V
Vedas

FAQs

Purāṇic wisdom is validated through guru-paramparā (Vyāsa’s grace) and is presented as Veda-essence leading to jñāna.

The Kedārakhaṇḍa setting implies Kedāra’s sanctity, while this verse emphasizes scriptural authority rather than geography.

None; it stresses transmission of sacred knowledge and the legitimacy of the narration.