सूत उवाच । व्यासप्रसादाच्छ्रुतमस्ति सर्वं मया ततं शंकररूपमद्भुतम् । सुविस्तृतं चाद्भुतवेदगर्भं ज्ञानात्मकं परमं चेदमुक्तम्
sūta uvāca | vyāsaprasādācchrutamasti sarvaṃ mayā tataṃ śaṃkararūpamadbhutam | suvistṛtaṃ cādbhutavedagarbhaṃ jñānātmakaṃ paramaṃ cedamuktam
Sūta dit : Par la grâce de Vyāsa, j’ai tout entendu : cet enseignement merveilleux, imprégné de la forme même de Śaṅkara. Vaste, prodigieux, portant en son sein l’essence des Veda, il a été énoncé comme suprême et fait de connaissance spirituelle.
Sūta
Tirtha: Kedāra / Kedārakhaṇḍa teaching corpus
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis
Scene: Sūta speaks with solemn authority, invoking Vyāsa’s grace; behind him, a visionary overlay of Vyāsa and a luminous Śaṅkara-form pervading the teaching, with Vedic manuscripts symbolically present.
Purāṇic wisdom is validated through guru-paramparā (Vyāsa’s grace) and is presented as Veda-essence leading to jñāna.
The Kedārakhaṇḍa setting implies Kedāra’s sanctity, while this verse emphasizes scriptural authority rather than geography.
None; it stresses transmission of sacred knowledge and the legitimacy of the narration.