ब्रह्मादिभिः सुरगणैर्बहुभिः परीतो योगीश्वरो गिरिजया सह विश्ववंद्यः । अभ्यर्थितः परममंगल मंगलैश्च दिव्यासनोपरि रराज महाविभूत्या
brahmādibhiḥ suragaṇairbahubhiḥ parīto yogīśvaro girijayā saha viśvavaṃdyaḥ | abhyarthitaḥ paramamaṃgala maṃgalaiśca divyāsanopari rarāja mahāvibhūtyā
Entouré de Brahmā et de nombreuses cohortes de dieux, le Seigneur des yogins—vénéré par l’univers—siégea avec Girijā (Pārvatī). Ainsi sollicité par des louanges souverainement auspicieuses, il resplendit sur un trône divin d’une grande majesté.
Sūta (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative context)
Tirtha: Gandhamādana / Kedāra narrative kṣetra
Type: kshetra
Scene: Śiva, the Lord of Yogins, sits radiant on a divine throne with Pārvatī beside him; Brahmā and hosts of gods encircle, offering auspicious hymns; the scene glows with vibhūti and cosmic order.
Śiva’s supremacy is affirmed through universal veneration; auspicious praise and humble entreaty lead to divine grace.
The broader passage belongs to Kedārakhaṇḍa, oriented to Kedāra/Kedārakṣetra, though this verse itself depicts a divine assembly rather than a site description.
None directly; the verse emphasizes stuti (auspicious praise) and reverent approach to the deity.