Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 59

ब्रह्मादिभिः सुरगणैर्बहुभिः परीतो योगीश्वरो गिरिजया सह विश्ववंद्यः । अभ्यर्थितः परममंगल मंगलैश्च दिव्यासनोपरि रराज महाविभूत्या

brahmādibhiḥ suragaṇairbahubhiḥ parīto yogīśvaro girijayā saha viśvavaṃdyaḥ | abhyarthitaḥ paramamaṃgala maṃgalaiśca divyāsanopari rarāja mahāvibhūtyā

Entouré de Brahmā et de nombreuses cohortes de dieux, le Seigneur des yogins—vénéré par l’univers—siégea avec Girijā (Pārvatī). Ainsi sollicité par des louanges souverainement auspicieuses, il resplendit sur un trône divin d’une grande majesté.

ब्रह्म-आदिभिःby Brahmā and others
ब्रह्म-आदिभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपरिग्रहवाचक तत्पुरुष: ब्रह्मा आदयः येषाम्; पुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
सुरगणैःby groups of gods
सुरगणैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + गण (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: सुराणां गणाः; पुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
बहुभिःmany
बहुभिः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; विशेषण (सुरगणैः)
परीतःsurrounded
परीतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपरि + इ (धातु) + क्त → परीत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (योगीश्वरः)
योगीश्वरःLord of yogins (Śiva)
योगीश्वरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयोगिन् (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: योगिनाम् ईश्वरः; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
गिरिजयाwith Girijā (Pārvatī)
गिरिजया:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootगिरिजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
सहtogether with
सह:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहार्थक अव्यय (preposition-like indeclinable)
विश्ववन्द्यःworshipped by all
विश्ववन्द्यः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootविश्व (प्रातिपदिक) + वन्द्य (कृदन्त-प्रातिपदिक; वन्द् + यत्)
Formतत्पुरुष: विश्वेन वन्द्यः (by all, worthy of praise); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (योगीश्वरः)
अभ्यर्थितःentreated; requested
अभ्यर्थितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअभि + अर्थय् (धातु) + क्त → अभ्यर्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (योगीश्वरः)
परम-मङ्गल-मङ्गलैःwith supremely auspicious auspicious-rites/benedictions
परम-मङ्गल-मङ्गलैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपरम (प्रातिपदिक) + मङ्गल (प्रातिपदिक) + मङ्गल (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (बहुपद): परमं मङ्गलं येषां ते मङ्गलाः; पुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; (स्तुत्यादि-मङ्गलैः)
and
:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
दिव्य-आसन-उपरिupon a divine seat
दिव्य-आसन-उपरि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootदिव्य (प्रातिपदिक) + आसन (प्रातिपदिक) + उपरि (अव्यय)
Formअव्ययीभाव: दिव्ये आसने उपरि; स्थानवाचक अव्यय; (locative sense)
रराजshone; was splendid
रराज:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootराज् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
महाविभूत्याwith great majesty
महाविभूत्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + विभूति (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: महती विभूतिः; स्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन

Sūta (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative context)

Tirtha: Gandhamādana / Kedāra narrative kṣetra

Type: kshetra

Scene: Śiva, the Lord of Yogins, sits radiant on a divine throne with Pārvatī beside him; Brahmā and hosts of gods encircle, offering auspicious hymns; the scene glows with vibhūti and cosmic order.

B
Brahmā
D
Devas (sura-gaṇas)
Ś
Śiva (Yogīśvara)
P
Pārvatī (Girijā)

FAQs

Śiva’s supremacy is affirmed through universal veneration; auspicious praise and humble entreaty lead to divine grace.

The broader passage belongs to Kedārakhaṇḍa, oriented to Kedāra/Kedārakṣetra, though this verse itself depicts a divine assembly rather than a site description.

None directly; the verse emphasizes stuti (auspicious praise) and reverent approach to the deity.