Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 51

पिशाचवत्कृतमिदं चरितं परमाद्भुतम्

piśācavatkṛtamidaṃ caritaṃ paramādbhutam

Cet acte—comme accompli par un piśāca—est un épisode des plus stupéfiants.

पिशाचवत्like a piśāca (ghoul)
पिशाचवत्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपिशाच (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित-प्रत्यय)
Formअव्यय (उपमानार्थक-क्रियाविशेषण), तद्धितान्त-वत् (like/as)
कृतम्done; performed
कृतम्:
Viśeṣaṇa (Adjectival predicate/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, भूतकर्मणि/PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
इदम्this
इदम्:
Karta/Viṣaya (Subject/topic/कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
चरितम्conduct; deed; story
चरितम्:
Karta/Viṣaya (Subject/topic/कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootचरित (प्रातिपदिक; √चर् धातोः क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
परम्supreme; exceedingly
परम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
अद्भुतम्wonderful; marvelous
अद्भुतम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअद्भुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन

Śiva

Tirtha: Kedāra (Kedāranātha-kṣetra)

Type: kshetra

Scene: A tense moment in the Himalayan Kedāra setting: the narrator labels an act as ‘pishāca-like’ yet ‘paramādbhuta’, with darkened sky, startled onlookers, and a distant, serene Śiva-presence implied.

Ś
Śiva

FAQs

A dharmic person recognizes wrongdoing with clarity and remorse, which becomes the first step toward correction.

No specific tīrtha is named in this half-verse; it functions as a moral evaluation within the Kedāra-khaṇḍa storyline.

None.