Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 35

तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा प्रोवाच मदनांतकः । मम भार्या भव त्वं हि नान्यथा कर्तुमर्हसि

tasyāstadvacanaṃ śrutvā provāca madanāṃtakaḥ | mama bhāryā bhava tvaṃ hi nānyathā kartumarhasi

Ayant entendu ses paroles, le Destructeur de Madana déclara : « Tu dois devenir mon épouse ; il ne te sied pas d’agir autrement. »

तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी (6th), एकवचन
तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa (of vacanam)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन; निर्देशक विशेषण
वचनम्speech/words
वचनम्:
Karma (Object of śrutvā)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriyā (Absolutive; prior action)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having heard)
प्रोवाचsaid
प्रोवाच:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
मदनान्तकःMadanāntaka (Śiva)
मदनान्तकः:
Kartā (Subject)
TypeNoun
Rootमदन + अन्तक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुष (मदनस्य अन्तकः = slayer of Madana, Śiva)
ममmy
मम:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन
भार्याwife
भार्या:
Pratipādya (Predicate complement)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; विधेय-नाम (predicate noun)
भवbecome / be
भव:
Kriyā (Command)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative); मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन
हिindeed
हि:
Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात; निश्चयार्थक
not
:
Negator
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
अन्यथाotherwise
अन्यथा:
Kriyāviśeṣaṇa
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (otherwise)
कर्तुम्to do
कर्तुम्:
Kriyā (Infinitive complement)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + तुमुन्
Formतुमुनन्त (infinitive); ‘to do’
अर्हसिyou are fit/ought
अर्हसि:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट् (Present); मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद

Śiva (Madanāntaka)

Tirtha: Kedāra/Kedāranātha

Type: kshetra

Listener: Pilgrim-audience / ṛṣi interlocutors (implied)

Scene: Śiva, as Madanāntaka, responds firmly after hearing Pārvatī—his posture authoritative yet affectionate, declaring she must be his wife; the moment is both romantic and resolute.

Ś
Śiva (Madanāntaka)
P
Pārvatī

FAQs

Divine union (Śiva–Śakti) is presented as dharmic inevitability—order, purpose, and cosmic harmony.

The Kedāra setting frames the dialogue, tying the sacred place to Śiva’s līlā and grace.

No explicit ritual; it advances the narrative toward themes of sacred marriage and dharma.