Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 30

शबर्या वचनं श्रुत्वा प्रत्युवाच वृषध्वजः । मैवं वद विशालाक्षि न त्यक्ता सा तपस्विनी । यदि त्यक्ता मया तन्वि किं वक्तुमिह पार्यते

śabaryā vacanaṃ śrutvā pratyuvāca vṛṣadhvajaḥ | maivaṃ vada viśālākṣi na tyaktā sā tapasvinī | yadi tyaktā mayā tanvi kiṃ vaktumiha pāryate

Ayant entendu les paroles de Śabarī, Vṛṣadhvaja répondit : «Ne parle pas ainsi, ô toi aux grands yeux. Cette ascète n’a pas été délaissée par moi. Si je l’avais abandonnée, ô toi au corps gracile, que pourrait-on dire ici, en vérité ?»

शबर्याof Śabarī
शबर्या:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootशबरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी/तृतीया एकवचन; अत्र षष्ठी—“of Śabarī” (वचनम् इति सम्बन्ध)
वचनम्speech; statement
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्ययभाव—“having heard”
प्रत्युवाचreplied
प्रत्युवाच:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति-उच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम्, परस्मैपदम्; “replied”
वृषध्वजःthe one whose banner is the bull (Śiva)
वृषध्वजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवृष + ध्वज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः—वृषः ध्वजः यस्य (epithet of Śiva)
माdo not
मा:
Sambandha (Prohibition particle)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक निपात (prohibitive particle)
एवम्thus; in this way
एवम्:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
वदsay; speak
वद:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट्, मध्यमपुरुषः, एकवचन, परस्मैपदम्
विशालाक्षिO wide-eyed one
विशालाक्षि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविशाल + अक्षि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; बहुव्रीहिः—विशाले अक्षिणी यस्याः
not
:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
त्यक्ताabandoned
त्यक्ता:
Kriya/Predicate adjective
TypeAdjective
Rootत्यज् (धातु)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; “abandoned”
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (demonstrative pronoun), प्रथमा, एकवचन
तपस्विनीthe ascetic woman
तपस्विनी:
Karta (Apposition/कर्ता-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootतपस्विनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional conjunction)
त्यक्ताabandoned
त्यक्ता:
Kriya/Predicate adjective
TypeAdjective
Rootत्यज् (धातु)
Formक्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (elliptic: सा त्यक्ता)
मयाby me
मया:
Karta/Agent (agent of passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया, एकवचन
तन्विO slender one
तन्वि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतन्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
किम्what?
किम्:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-निपात (interrogative particle)
वक्तुम्to say
वक्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootवच् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), अव्ययभाव—“to say”
इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
पार्यतेis possible; can be done
पार्यते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootपॄ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम्, आत्मनेपदम्; शक्यतार्थे—“it is possible/it can be managed”

Śiva (Vṛṣadhvaja)

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Scene: Rudra, marked by the bull-banner, responds firmly yet gently to Śabarī’s words, consoling her and denying abandonment of the ascetic woman; the scene shifts from accusation to reassurance.

Ś
Śiva
V
Vṛṣadhvaja
P
Pārvatī (Viśālākṣī)
Ś
Śabarī

FAQs

Mahādeva defends the sanctity of ascetic merit and rejects the idea of abandoning a true tapasvinī.

Kedāra is the narrative frame, presenting Śiva’s dharmic conduct as part of Kedāra’s sacred greatness.

No direct ritual is stated; the verse highlights dharma—honoring and safeguarding those devoted to tapas.