Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 9

तं द्रष्टुकामो भगवान्नारदो दिव्य र्शनः । ययौ च पर्वतश्रेष्ठं कैलासं चन्द्रपांडुरम्

taṃ draṣṭukāmo bhagavānnārado divya rśanaḥ | yayau ca parvataśreṣṭhaṃ kailāsaṃ candrapāṃḍuram

Désireux de Le contempler, le bienheureux Nārada, doué de vision céleste, se rendit vers le plus noble des monts : Kailāsa, pâle et rayonnant comme la lune.

तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
द्रष्टुकामःdesirous to see
द्रष्टुकामः:
Viśeṣaṇa (Adjective to नारदः/विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्रष्टु (√दृश् धातु; तुमुन्) + काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समास: उपपद-तत्पुरुष (द्रष्टुं कामः = desirous to see)
भगवान्the venerable one
भगवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
नारदःNārada
नारदः:
Karta (Apposition to भगवान्/कर्ता)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
दिव्यदर्शनःof divine vision
दिव्यदर्शनः:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य + दर्शन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि: ‘whose sight/vision is divine’ (epithet)
ययौwent
ययौ:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम
and
:
Sambandha-bodhaka (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
पर्वतश्रेष्ठम्the best of mountains
पर्वतश्रेष्ठम्:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootपर्वत + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समास: षष्ठी-तत्पुरुष (पर्वतानां श्रेष्ठम्)
कैलासम्Kailāsa
कैलासम्:
Karma (Destination/कर्म)
TypeNoun
Rootकैलास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
चन्द्रपाण्डुरम्moon-white
चन्द्रपाण्डुरम्:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootचन्द्र + पाण्डुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय: ‘moon-pale/white like the moon’; विशेषणम् (कैलासम्)

Lomaśa

Tirtha: Kailāsa

Type: peak

Scene: Nārada, radiant with divine sight, travels toward the श्रेष्ठ पर्वत Kailāsa, depicted as moon-pale, luminous, and serene, with snowy ridges and a subtle aura.

N
Nārada
Ś
Śiva (implied)
K
Kailāsa

FAQs

Holy desire (darśana-kāmanā) motivates the sage; seeking divine vision is itself a meritorious path.

Mount Kailāsa, praised as the foremost mountain, moon-bright in purity and splendor.

None; the verse emphasizes darśana (sacred viewing/encounter).