एवं प्रहस्य रुचिरं गिरिजा तु शंभुं सा प्रेक्ष्या नर्मवचसा स तयाभिभूतः । देहीति म सकलमंगलमंगलेश यद्धारितं स्मररिपो वचसानुमोदितम्
evaṃ prahasya ruciraṃ girijā tu śaṃbhuṃ sā prekṣyā narmavacasā sa tayābhibhūtaḥ | dehīti ma sakalamaṃgalamaṃgaleśa yaddhāritaṃ smararipo vacasānumoditam
Ainsi, souriant avec grâce, Girijā regarda Śambhu et, par des paroles enjouées, le domina. Elle dit : «Donne-le-moi, ô Seigneur de toute auspiciosité — ô ennemi de Smara — ce que tu avais mis en gage et que tes propres paroles ont approuvé.»
Narrator (deduced); direct speech by Pārvatī in the latter half
Tirtha: Kedāra / Kedāranātha
Type: kshetra
Scene: Girijā, smiling and radiant, looks sidelong at Śambhu and demands the pledged stake; Śiva appears amused yet momentarily checked by her playful insistence; a subtle sense of a divine ‘game’ hangs in the air.
The Lord is praised as the source of auspiciousness, while the Goddess’s playful victory highlights divine intimacy and the teaching hidden within līlā.
The broader Kedārakhaṇḍa context relates to Kedāra’s sanctity; this verse itself is not a direct tīrtha-praise.
None.