तदाम्बिकाह स्वपतिं महेशं मया जितोऽस्यद्य न विस्मयोऽत्र । एवमुक्त्वा तदा शंभुं करे गृह्य वरानना । जितोऽसि त्वं न संदेहस्त्वं न जानासि शंकर
tadāmbikāha svapatiṃ maheśaṃ mayā jito'syadya na vismayo'tra | evamuktvā tadā śaṃbhuṃ kare gṛhya varānanā | jito'si tvaṃ na saṃdehastvaṃ na jānāsi śaṃkara
Alors Ambikā dit à son époux, Maheśa : «Aujourd’hui je t’ai vaincu — il n’y a là rien d’étonnant.» Ayant parlé ainsi, la Déesse au beau visage prit Śambhu par la main et dit : «Tu es vaincu — sans aucun doute. Ô Śaṅkara, tu ne comprends pas.»
Pārvatī (Ambikā/Girijā)
Tirtha: Kedāra / Kedāranātha
Type: kshetra
Scene: Ambikā takes Śiva by the hand, smiling with affectionate certainty; Śiva remains serene, the dice-board nearby; the gesture of hand-holding becomes the visual symbol of unity and playful dominance.
Śakti’s supremacy is celebrated: the Goddess can ‘defeat’ even Śiva in līlā, revealing the unity and mutual dependence of Śiva–Śakti.
Kedāra/Kedārnātha is the broader setting of Kedārakhaṇḍa, though the verse itself is a divine dialogue rather than a site-description.
None; it is part of the narrative frame.