तदा महेशः प्रहसन्सत्यं वाक्यमुवाच ह । न जितोऽहं त्वया तन्वि तत्त्वतो हि विमश्यताम्
tadā maheśaḥ prahasansatyaṃ vākyamuvāca ha | na jito'haṃ tvayā tanvi tattvato hi vimaśyatām
Alors Maheśa, souriant, dit une parole de vérité : «Je n’ai pas été réellement vaincu par toi, ô fine; médite la réalité dans son essence».
Śiva (Maheśa) speaking to Pārvatī (within Sūta’s narration)
Tirtha: Kedāra / Kedāranātha
Type: kshetra
Scene: Śiva smiles gently, raising a hand in a calm instructive gesture (upadeśa-mudrā), eyes half-lidded; Gaurī listens, still playful but attentive; the dice-board remains as a symbol of māyā/play.
Beyond appearances of winning and losing lies tattva—ultimate reality; spiritual maturity requires discerning essence over surface outcomes.
The Kedārakhaṇḍa context supports Kedāra’s sacred milieu, while this verse directly emphasizes philosophical discernment (tattva-vicāra).
No ritual is prescribed; the instruction is contemplative—reflect on the truth in essence.