Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 77

इदमेव त्वया तन्वि मां जित्वा गृह्यतां सुखम् । ततः प्रवर्तितं द्यूतं शंकरेण सहैव च

idameva tvayā tanvi māṃ jitvā gṛhyatāṃ sukham | tataḥ pravartitaṃ dyūtaṃ śaṃkareṇa sahaiva ca

«Ô fine et gracieuse, puisque tu m’as vaincu, prends ceci même avec aisance.» Alors le jeu de dés fut mis en mouvement, avec Śaṅkara lui-même pour joueur.

इदम्this
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Neuter Nom./Acc. singular
एवindeed; just
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण) — particle
त्वयाby you
त्वया:
Kartr-karana (Agent in passive/कर्तृ-करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया, एकवचन — Instrumental singular
तन्विO slender one
तन्वि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतन्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन, एकवचन — Feminine, Vocative singular
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया, एकवचन — Accusative singular
जित्वाhaving defeated
जित्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootजि (धातु) → जित्वा (क्त्वा)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त — gerund ‘having conquered/defeated’
गृह्यताम्let (it) be taken
गृह्यताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलोट्, कर्मणि-प्रयोग, प्रथमपुरुष, एकवचन — Imperative, passive, 3rd sg (‘let it be taken’)
सुखम्happily; with ease
सुखम्:
Kriya-visheshana (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — Neuter, Accusative singular (adverbial accusative: ‘with ease/pleasantly’)
ततःthen
ततः:
Kriya-visheshana (Temporal/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (अनन्तरम्) — adverb ‘then’
प्रवर्तितम्was started
प्रवर्तितम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वृत् (धातु) → प्रवर्तित (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (भूतकर्मणि), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — past passive participle ‘set in motion/started’
द्यूतम्the dice-game
द्यूतम्:
Karta (Subject in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्यूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Neuter Nom./Acc. singular
शंकरेणby/with Śaṅkara
शंकरेण:
Saha-kartr/Instrument (Co-agent/सहकर्ता)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — Masculine, Instrumental singular
सहwith
सह:
Sambandha (Association/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय (सहयोगार्थक उपसर्गवत्) — indeclinable ‘with’
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण) — particle
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय) — conjunction

Śiva speaking to Pārvatī (within Sūta’s narration)

Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)

Type: kshetra

Scene: Śiva invites Pārvatī to win and take the ornaments easily; the dice-game begins with Śaṅkara as the active player—hands poised over dice, both deities engaged.

Ś
Śaṅkara (Śiva)
P
Pārvatī

FAQs

Victory and gain are portrayed as fleeting; the narrative nudges the listener toward non-attachment even when ‘winning’ is promised.

Kedāra is the contextual sacred region, though this verse is focused on the unfolding of the līlā.

None; it describes the commencement of the dice-game.