इत्येवमुक्त्वा गिरिराजकन्यका जग्राह चाक्षान्भुवनैकसुंदरी । क्रीडां चकाराथ महर्षिसाक्ष्यके तत्रास्थिता सा हि भवेन संयुता
ityevamuktvā girirājakanyakā jagrāha cākṣānbhuvanaikasuṃdarī | krīḍāṃ cakārātha maharṣisākṣyake tatrāsthitā sā hi bhavena saṃyutā
Ayant ainsi parlé, la fille du Roi des Montagnes—unique beauté des mondes—prit les dés et commença le jeu, le grand ṛṣi pour témoin; là, elle demeura, unie à Bhava (Śiva).
Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa per Māheśvarakhaṇḍa convention)
Tirtha: Kedāra/Kedāranātha
Type: kshetra
Scene: Girijā, ‘beauty of the worlds’, holds dice and begins the game; Śiva stands/ sits with her in intimate union; Nārada watches as solemn witness; the Himalayan sacred aura surrounds them.
The divine couple’s unity (Śiva–Śakti) is portrayed as the ground of all action; even play becomes sacred when rooted in that oneness.
This is within Kedārakhaṇḍa’s sacred landscape; the verse itself emphasizes the divine scene rather than naming a particular tīrtha.
None.