तथान्ये बहवो वृक्षाः शम्भोस्तोषकराह्यमी । ऐकपद्येन दृष्टास्ते नानाद्रुमलतान्विताः । आरामा बहवस्तत्र द्विगुणाश्च बभूविरे
tathānye bahavo vṛkṣāḥ śambhostoṣakarāhyamī | aikapadyena dṛṣṭāste nānādrumalatānvitāḥ | ārāmā bahavastatra dviguṇāśca babhūvire
Il y avait encore bien d’autres arbres, vraiment capables de réjouir Śambhu. D’un seul regard, on les voyait parés de maints arbres et lianes ; et de nombreux bosquets de délice s’y trouvaient, comme s’ils avaient doublé.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Tirtha: Kedāra-kṣetra ārāma-s (sacred groves)
Type: kshetra
Listener: Brāhmaṇas/Ṛṣis
Scene: A panorama of pleasure-groves around Kedāra, thick with diverse trees and flowering creepers; the scene feels miraculously multiplied, as if the grove repeats itself in layers, pleasing to Śiva.
What pleases Śiva is dharmically auspicious; the tīrtha’s flourishing groves signal sanctity and invite reverent darśana.
Kedārakṣetra—its many ārāmas (groves/gardens) are praised as part of the site’s māhātmya.
No explicit ritual; the verse emphasizes darśana (beholding) and the inspiring abundance of the sacred landscape.