किमालोकपरो भूत्वा चक्षुषा परमेण हि । नाहं कालो न कामोऽहं नाहं दभस्य वै मखः
kimālokaparo bhūtvā cakṣuṣā parameṇa hi | nāhaṃ kālo na kāmo'haṃ nāhaṃ dabhasya vai makhaḥ
« Pourquoi fixes-tu ton regard avec cet œil suprême ? Je ne suis ni le Temps, ni Kāma, ni le sacrifice de Dabha (Dākṣa). »
Satī/Devī (addressing Śiva)
Tirtha: Kedāra/Kedāranātha
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis/assembly (implied)
Scene: Devī faces Śiva’s intense gaze, unafraid; she gestures as if enumerating: ‘not kāla, not kāma, not yajña’; Śiva’s third eye glows but is held in check by her calm authority.
It teaches discernment: destructive power should be directed only where dharma requires, not toward one’s own auspicious, divine counterpart.
The Kedārakhaṇḍa context links to Kedāra-kṣetra, but the verse itself is theological dialogue.
No prescription; it alludes to mythic events (Kāma-dahana, Dākṣa-yajña) rather than giving a rite.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.