Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 135

विलोकितास्तया देव्या सर्वे सौभाग्यमुद्रया । उवाच प्रहसन्नेव सती सत्पुरुषं तदा

vilokitāstayā devyā sarve saubhāgyamudrayā | uvāca prahasanneva satī satpuruṣaṃ tadā

Alors la Déesse les considéra tous avec un signe de bon augure, plein de grâce ; et Satī, souriante, parla en cet instant au noble Seigneur.

विलोकिताःlooked at, observed
विलोकिताः:
Karta-visheshana (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootवि + लोक् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन
तयाby her
तया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन; सर्वनाम
देव्याby the goddess
देव्या:
Kartr (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन
सौभाग्य-मुद्रयाwith the sign/gesture of good fortune
सौभाग्य-मुद्रया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसौभाग्य (प्रातिपदिक) + मुद्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सौभाग्यस्य मुद्रा)
उवाचshe said
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
प्रहसन्smiling, laughing
प्रहसन्:
Kriya-sahacari (Concomitant action/सहचर)
TypeAdjective
Rootप्र + हस् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; क्रियासहचर (concomitant)
एवindeed, just
एव:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle)
सतीSatī
सती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; नाम (proper noun)
सत्पुरुषम्the good man / noble person
सत्पुरुषम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक) + पुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; कर्मधारयः (सन् पुरुषः)
तदाthen
तदा:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)

Narrator (deductively: Lomaharṣaṇa/Sūta in Māheśvarakhaṇḍa context)

Tirtha: Kedāra/Kedāranātha

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis/assembly (implied)

Scene: Devī turns toward the anxious assembly, her eyes calm; her hand forms an auspicious gesture; she smiles and addresses Śiva with affectionate confidence, dissolving the crowd’s fear.

D
Devī
S
Satī
Ś
Śiva (satpuruṣa implied)

FAQs

The Goddess counters fear with auspicious reassurance—divine grace restores balance in moments of tension.

The Kedārakhaṇḍa setting relates to Kedāra-kṣetra; this verse highlights the divine interaction rather than a site-description.

None.