किमनेन शरीरेण नश्वरेण गतायुषा । शरीरं दुर्लभं लोके पूज्यते क्षणभंगुरम्
kimanena śarīreṇa naśvareṇa gatāyuṣā | śarīraṃ durlabhaṃ loke pūjyate kṣaṇabhaṃguram
À quoi sert ce corps périssable, dont la durée de vie s’échappe déjà ? Bien que le corps soit rare à obtenir en ce monde, il demeure instantané et fragile, prompt à se briser.
Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced, Māheśvara-khaṇḍa narrative frame)
Tirtha: Kedāra / Kedāranātha-kṣetra
Type: kshetra
Scene: Caṇḍa speaks like a renunciant: the fragile human body is contrasted with the timeless mountains; the emptied plate becomes a memento of impermanence.
Human embodiment is rare yet impermanent; therefore one should not cling to the body but turn toward dharma and devotion.
The broader passage belongs to Kedāra Khaṇḍa, connected with the glory of Kedāra (Kedarnath) and Śiva-centered pilgrimage merit.
No explicit rite is stated in this verse; it functions as a detachment-teaching that supports later Śiva-vrata observances.