Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 87

एवमाज्ञापयामास यमोऽपि निजकिंकरान् । तथेति मत्वा ते सर्वे तूष्णी मासन्सुविस्मिताः

evamājñāpayāmāsa yamo'pi nijakiṃkarān | tatheti matvā te sarve tūṣṇī māsansuvismitāḥ

Ainsi Yama donna-t-il aussi ses ordres à ses propres serviteurs. Pensant : « Qu’il en soit ainsi », ils demeurèrent tous silencieux, saisis d’un grand étonnement.

एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्ययम् (adverb of manner)
आज्ञापयामासcommanded
आज्ञापयामास:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootआज्ञा√पय् (धातु; causative of √ज्ञा/आज्ञा-प्रयोग)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्; परस्मैपदम्; causative sense ‘ordered’
यमःYama
यमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (1st/Nominative), एकवचनम्
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-अर्थक निपातः (also/even)
निजकिंकरान्his own servants
निजकिंकरान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनिज (प्रातिपदिक) + किंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (2nd/Accusative), बहुवचनम्; कर्म (object)
तथाso
तथा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्ययम् (thus/so)
इतिthus (saying)
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्ति-निपातः (quotative particle)
मत्वाhaving thought
मत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्तम् (gerund/absolutive): ‘having thought/considered’
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (1st/Nominative), बहुवचनम्; सर्वनाम
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम्
तूष्णीम्silently
तूष्णीम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतूष्णीम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्ययम् (silently)
आसन्were/remained
आसन्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ्-लकारः (Imperfect/Past), प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्; परस्मैपदम्
सुविस्मिताःgreatly astonished
सुविस्मिताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + विस्मित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √स्मि/विस्मि, क्त)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम्

Narrator (within Māheśvarakhaṇḍa; traditionally Sūta/Lomaharṣaṇa addressing sages)

Tirtha: Kedāra (contextual)

Type: kshetra

Scene: Yama issues a command to his attendants; the messengers, holding nooses and ledgers, fall silent in astonishment, indicating an unexpected override by Śiva’s higher law.

Y
Yama

FAQs

Even cosmic administrators submit to higher dhārmic boundaries, here emphasizing the protected status of Śiva-oriented persons.

The verse is narrative; the broader Kedārakhaṇḍa context relates to the Kedāra sacred region.

None; it reports Yama’s command and the attendants’ response.