Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 20

राजानं नेतुकामास्ते पाशहस्ता महाभयाः । यावत्समागता याम्या राजानं ददृशुस्त्वरात्

rājānaṃ netukāmāste pāśahastā mahābhayāḥ | yāvatsamāgatā yāmyā rājānaṃ dadṛśustvarāt

Les redoutables messagers de Yama, le nœud coulant à la main, brûlant de saisir le roi, s’élancèrent; et dès leur arrivée, ils aperçurent promptement le roi.

rājānamthe king
rājānam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
netu-kāmāḥdesiring to lead away
netu-kāmāḥ:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootnī (धातु) + tumun (तुमुन्) + kāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; तुमुनन्त (नेतुम्) + काम (इच्छा) इति तत्पुरुषः; विशेषण (ते/याम्याः इति विशेष्य)
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; सर्वनाम
pāśa-hastāḥhaving nooses in their hands
pāśa-hastāḥ:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootpāśa (प्रातिपदिक) + hasta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; बहुव्रीहिः (पाशः हस्ते येषां ते)
mahā-bhayāḥvery terrifying
mahā-bhayāḥ:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bhaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; कर्मधारयः (महच्च तत् भयम्)
yāvatwhen/as soon as
yāvat:
Sambandha (Temporal connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
Formअव्यय (correlative: as long as/when)
samāgatāḥhad arrived
samāgatāḥ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-gam (धातु) + ta (कृत्-प्रत्यय)
Formभूतकृत् (क्त-प्रत्ययान्त) कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
yāmyāḥYama's (messengers)
yāmyāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyāmya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; 'यमसम्बन्धिनः' (Yama's)
rājānamthe king
rājānam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
dadṛśuḥsaw
dadṛśuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
tvarātin haste/quickly
tvarāt:
Hetu (Cause/Manner/हेतु)
TypeNoun
Roottvarā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; हेतौ/निमित्ते (ablative of cause/manner)

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced)

Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)

Type: kshetra

Listener: Implied audience (Viprāḥ)

Scene: Yamadūtas—terrifying, nooses raised—rush into the temple courtyard and behold the king near the liṅga; the king appears composed, lit by lamps, while the messengers loom in shadow.

Y
Yama
Y
Yamadūtas
K
King (nṛpa/rājā)

FAQs

Worldly power cannot shield one from death’s summons, yet the narrative sets the stage for how devotion at a holy place reshapes that encounter.

The Kedāra Śiva-sthāna, where the king is encountered by Yama’s agents.

None; it is a narrative description of Yama’s messengers approaching.