Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 52

प्रवृत्तिश्च निवृत्तिश्च तथा द्वंद्वानि सर्वशः । विलयं यांति यत्रैव तत्स्थानं शाश्वतं मतम्

pravṛttiśca nivṛttiśca tathā dvaṃdvāni sarvaśaḥ | vilayaṃ yāṃti yatraiva tatsthānaṃ śāśvataṃ matam

Là où l’activité et le retrait, et toutes les dualités quelles qu’elles soient, se résorbent entièrement—cette demeure est tenue pour éternelle.

प्रवृत्तिःactivity; outward engagement
प्रवृत्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रवृत्ति (प्रातिपदिक; √वृत् + प्र- उपसर्ग, स्त्रीलिङ्ग)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
and
:
Sambandha/Connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
निवृत्तिःwithdrawal; cessation
निवृत्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनिवृत्ति (प्रातिपदिक; √वृत् + नि- उपसर्ग, स्त्रीलिङ्ग)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
and
:
Sambandha/Connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
तथाlikewise; also
तथा:
Sambandha/Connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकार/समुच्चयबोधक अव्यय (adverb: 'likewise/also')
द्वन्द्वानिpairs of opposites; dualities
द्वन्द्वानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्वन्द्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन
सर्वशःaltogether; in every way
सर्वशः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb: 'in every way/entirely')
विलयम्dissolution; merging
विलयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
यान्तिgo; attain
यान्ति:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन
यत्रwhere
यत्र:
Adhikaraṇa (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (relative adverb: 'where')
एवindeed; just
एव:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (particle of emphasis)
तत्स्थानम्that place; its abode
तत्स्थानम्:
Karta/Predicate-noun (कर्ता/विधेय)
TypeNoun
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + स्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (तस्य स्थानम् = 'its place')
शाश्वतम्eternal
शाश्वतम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशाश्वत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; विशेषण (qualifying तत्स्थानम्)
मतम्is held/considered (as)
मतम्:
Predicate (विधेय)
TypeAdjective
Rootमत (प्रातिपदिक; √मन्/√मि 'to think' से निष्पन्न, 'opinion/considered')
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; विधेयविशेषण (predicate adjective: 'is considered')

Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced: Māheśvarakhaṇḍa narration)

Tirtha: Kedāra/Kedāranātha

Type: kshetra

Listener: Pilgrimage-inquirer (ṛṣi/kingly interlocutor typical of māhātmya frames)

Scene: A Himalayan shrine-scape of Kedāra: snow peaks, stone temple, and a yogin seated in stillness as symbolic pairs (day/night, heat/cold, joy/sorrow) fade into a single luminous expanse behind Śiva’s presence.

FAQs

The eternal is where all opposites—and even the polarity of action vs renunciation—cease.

Kedāra’s sacred frame presents liberation as the ‘abode’ where dualities dissolve, aligning the tīrtha with mokṣa-oriented teaching.

None; it defines the nature of the eternal goal rather than prescribing a rite.