अहं ब्रह्मा च विष्णुश्च त्रयोऽमी गुणकारिणः । सृष्टिपालनसंहारकारका नान्यथा भवेत्
ahaṃ brahmā ca viṣṇuśca trayo'mī guṇakāriṇaḥ | sṛṣṭipālanasaṃhārakārakā nānyathā bhavet
Moi, Brahmā et Viṣṇu—nous trois agissons par les guṇa. Nous sommes les agents de la création, de la préservation et de la dissolution; il ne peut en être autrement.
Unspecified (first-person ‘aham’ likely denotes Maheśvara/Īśvara in a Śaiva framing)
Tirtha: Kedāra / Kedāranātha
Type: kshetra
Listener: Devas/ṛṣis/pilgrims (contextual audience within Kedāra narrative)
Scene: A contemplative cosmic tableau: the triad (Brahmā, Viṣṇu, Rudra/Śiva-function) shown as agents of creation-preservation-dissolution, with three colored streams (rajas-red, sattva-white/gold, tamas-dark blue/black) flowing into the universe-wheel; Kedāra’s snowy peaks faintly behind, indicating the teaching is spoken in a Himalayan tīrtha setting.
Cosmic processes are administered through the guṇas via the divine functions of creation, preservation, and dissolution.
Not directly; it is theological context within Kedārakhaṇḍa’s Śaiva narrative environment.
None; it is a doctrinal statement about cosmic governance.