Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 32

तस्मात्सुकृतिनः सर्वे येषां भावोऽनुवर्त्ते । जन्मजन्मानुवृत्तानां विस्मयं नैव कारयेत्

tasmātsukṛtinaḥ sarve yeṣāṃ bhāvo'nuvartte | janmajanmānuvṛttānāṃ vismayaṃ naiva kārayet

Ainsi, tous les vertueux et riches de mérite—chez qui la disposition dévotionnelle se maintient—ne doivent pas être tenus pour étonnants, car cette continuité se transmet de naissance en naissance.

तस्मात्therefore; from that
तस्मात्:
Hetu/Reason (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable); तस्मात् = तद्-शब्दस्य पञ्चमी-एकवचनरूपं, अव्ययीभावेन ‘therefore/from that’ अर्थे
सुकृतिनःthe meritorious (people)
सुकृतिनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुकृतिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन; विशेषणम् (qualifying सुकृतिनः)
येषाम्of whom
येषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive); बहुवचन
भावःdisposition; nature
भावः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
अनुवर्ततेcontinues; follows on
अनुवर्तते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु√वृत् (धातु)
Formलट्-लकार (Present); प्रथमपुरुष; एकवचन; आत्मनेपद
जन्मजन्मानुवृत्तानाम्of those whose (merit) continues birth after birth
जन्मजन्मानुवृत्तानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeAdjective
Rootजन्म + जन्म + अनु√वृत् (कृदन्त: अनुवृत्त) (प्रातिपदिक-समूह)
Formबहुव्रीह्यर्थे न; तत्पुरुषसमासः (जन्म-जन्म-अनुवृत्त = ‘following through birth after birth’); पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; षष्ठी; बहुवचन; विशेषणम् (येषाम्/सुकृतिनः)
विस्मयम्astonishment
विस्मयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविस्मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
not
:
Pratiṣedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (निषेध-अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
एवindeed; at all
एव:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis)
कारयेत्should cause; should make (one feel)
कारयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (णिच् causative)
Formविधिलिङ् (Optative); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद; णिच्-प्रयोग (causative)

Śiva (Śaṅkara)

Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)

Type: kshetra

Listener: Dharmarāja

Scene: A calm Himalayan hermitage near Kedāra; a sage instructs Dharmarāja that devotion is inherited from prior births, not a sudden wonder; pilgrims and ascetics appear serene.

S
sukṛtin (meritorious person)
B
bhāva
R
rebirth

FAQs

Spiritual inclination is often the ripening of long practice; steady devotion is continuity of saṃskāra, not a sudden accident.

No site is specified; the verse provides the doctrinal basis for why pilgrims naturally gravitate toward Kedāra and other tīrthas.

None; it is an explanatory teaching about spiritual causality across lifetimes.