Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 58

तथैव दंशिताः सिंहा बहवः पार्श्वरक्षकाः । शार्दूला मकरा मत्स्या गजाश्चैव सहस्रशः । छत्राणि विविधान्येव चामराणि तथैव च

tathaiva daṃśitāḥ siṃhā bahavaḥ pārśvarakṣakāḥ | śārdūlā makarā matsyā gajāścaiva sahasraśaḥ | chatrāṇi vividhānyeva cāmarāṇi tathaiva ca

De même, de nombreux lions armés servaient de gardes sur les flancs. Tigres, makaras, poissons et éléphants par milliers étaient aussi présents, avec des ombrelles de toutes sortes et des éventails en queue de yak (cāmara).

तथाthus/likewise
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्ययम् (manner adverb)
एवindeed
एव:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपातः
दंशिताःfanged/tusked
दंशिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Root√दंश् (धातु) (दंशने/दंश-करणे) + क्त (भूतकृदन्त)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः बहुवचनम्; भूतकृदन्तः—दंशित = दंष्ट्रा-युक्त/दंष्ट्रा-प्रदर्शित (tusked/fanged)
सिंहाःlions
सिंहाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसिंह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः बहुवचनम्
बहवःmany
बहवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः बहुवचनम्; विशेषणम्
पार्श्वरक्षकाःside-guards
पार्श्वरक्षकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्श्व (प्रातिपदिक) + रक्षक (कृदन्त; √रक्ष् (धातु), ण्वुल्/अच्)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः बहुवचनम्; तत्पुरुषः—पार्श्वं रक्षन्ति इति
शार्दूलाःtigers
शार्दूलाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशार्दूल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः बहुवचनम्
मकराःmakaras (sea-creatures)
मकराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः बहुवचनम्
मत्स्याःfish
मत्स्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमत्स्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः बहुवचनम्
गजाःelephants
गजाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः बहुवचनम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपातः
एवindeed
एव:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपातः
सहस्रशःby the thousand
सहस्रशः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस् (अव्यय; सहस्र + शस्)
Formप्रकार/परिमाणवाचक-अव्ययम् (distributive adverb: ‘by thousands’)
छत्राणिumbrellas
छत्राणि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootछत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः बहुवचनम्
विविधानिvarious
विविधानि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः बहुवचनम्; विशेषणम्
एवindeed
एव:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपातः
चामराणिfly-whisks
चामराणि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचामर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः बहुवचनम्
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्ययम्
एवindeed
एव:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपातः
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपातः

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced)

Scene: A vast protective formation: armored lions as flank-guards; tigers, makaras, fishes, and thousands of elephants; above them, varied parasols and cāmara fans—like a cosmic royal procession.

L
Lions
T
Tigers
M
Makara
F
Fish
E
Elephants
C
Chhatra
C
Cāmara

FAQs

The narrative portrays the all-encompassing reach of divine power—land and water creatures symbolize a sovereignty spanning all realms.

The Kedārakhaṇḍa setting is the sacred frame; this verse itself is a procession-description, not a direct tīrtha glorification.

None; it catalogs attendants and insignia of a divine march.