Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 42

रक्षरक्ष महाविष्णो त्वं हि नः परमो गुरुः । यज्ञोऽसि त्वं सुरश्रेष्ठ भयान्मां परिमोचय

rakṣarakṣa mahāviṣṇo tvaṃ hi naḥ paramo guruḥ | yajño'si tvaṃ suraśreṣṭha bhayānmāṃ parimocaya

«Protège-moi, protège-moi, ô Mahāviṣṇu ! Tu es vraiment notre Maître suprême. Tu es toi-même le sacrifice, ô le meilleur des dieux : délivre-moi de cette peur.»

रक्षprotect
रक्ष:
Kriya (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative), मध्यम-पुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
रक्षprotect (again)
रक्ष:
Kriya (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative), मध्यम-पुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम् (पुनरुक्ति-बलार्थ)
महाविष्णोO Great Viṣṇu
महाविष्णो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा + विष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम् (Masculine, Vocative, Singular)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (Pronoun, Nom., Sg.)
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपातः (particle: indeed/for)
नःour/of us
नः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः, बहुवचनम् (Genitive, Plural: “of us/our”)
परमःsupreme
परमः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (Masculine, Nominative, Singular)
गुरुःteacher
गुरुः:
Karta (Predicate nominative/कर्तृ-समाना)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (Masculine, Nominative, Singular)
यज्ञःsacrifice (Yajña)
यज्ञः:
Karta (Predicate nominative/कर्तृ-समाना)
TypeNoun
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (Masculine, Nominative, Singular)
असिare
असि:
Kriya (Copula/अस्ति-क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), मध्यम-पुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (Nom., Sg.)
सुरश्रेष्ठO best of the gods
सुरश्रेष्ठ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुर + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम् (Masculine, Vocative, Singular)
भयात्from fear
भयात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्तिः, एकवचनम् (Neuter, Ablative, Singular)
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम् (Accusative, Singular)
परिमोचयrelease/deliver
परिमोचय:
Kriya (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Rootपरि-√मुच् (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative), मध्यम-पुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्

Dakṣa (addressing Viṣṇu, inferred from immediate narrative continuity)

Tirtha: Kedāra/Kedārakṣetra

Type: kshetra

Scene: Dakṣa, trembling, prostrates or stands with folded hands before Mahāviṣṇu, pleading ‘rakṣa rakṣa’; Viṣṇu appears calm, luminous, embodying the sacrificial principle amid surrounding darkness.

M
Mahāviṣṇu
V
Viṣṇu
Y
Yajña

FAQs

In fear and crisis, one seeks refuge in the divine as both guide (guru) and the very essence of sacred duty (yajña).

The broader narrative belongs to Kedārakhaṇḍa, associated with Kedāra/Kedārnāth sacred geography, though this verse itself is a supplication to Viṣṇu.

No direct rite is prescribed; the verse frames Viṣṇu as “Yajña,” highlighting the sanctity of sacrificial dharma.