Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 22

तस्मात्तयक्ष्याम्यहं देहं प्रवेक्ष्यामि हुताशनम्

tasmāttayakṣyāmyahaṃ dehaṃ pravekṣyāmi hutāśanam

«C’est pourquoi je quitterai ce corps ; j’entrerai dans le feu du sacrifice.»

तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन
त्यक्ष्यामिI shall abandon
त्यक्ष्यामि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple future), उत्तम-पुरुष, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
देहम्body
देहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्रवेक्ष्यामिI shall enter
प्रवेक्ष्यामि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple future), उत्तम-पुरुष, एकवचन
हुताशनम्the fire
हुताशनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहुत + अशन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (‘oblation-eater’ = fire)

Satī (Dākṣāyaṇī)

Tirtha: Dakṣa-yajña-homa-kuṇḍa (mythic)

Type: kund

Scene: Satī stands at the edge of the blazing kuṇḍa, garments and ornaments catching the firelight; her face is calm with fierce resolve as flames rise like a living wall.

S
Satī
H
Hutāśana (Agni)

FAQs

Unwavering loyalty to Śiva and refusal to accept adharma and insult to the divine.

The Kedāra region is the broader sacred setting of Kedārakhaṇḍa, though this verse itself focuses on the Dakṣa-yajña event.

None explicitly; it references entry into the sacrificial fire (Agni) as a decisive act.