Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 16

गच्छ वा तिष्ठवा भद्रे कस्मात्त्वं हि समागता । अमंगलो हि भर्ता ते अशिवोसौ सुमध्यमे

gaccha vā tiṣṭhavā bhadre kasmāttvaṃ hi samāgatā | amaṃgalo hi bhartā te aśivosau sumadhyame

« Va, ou demeure, ô douce—pourquoi donc es-tu venue ici ? Car ton époux est de mauvais augure ; celui-là est ‘aśiva’ (non-auspice), ô taille gracieuse ».

गच्छgo
गच्छ:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (disjunctive particle: 'or')
तिष्ठstay/stand
तिष्ठ:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Root√स्था (धातु)
Formलोट्-लकार, मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय
भद्रेO good lady
भद्रे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
कस्मात्from what cause?/why?
कस्मात्:
Apadana (Cause/Source/अपादान)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; प्रश्नार्थक
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यम-पुरुष सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
हिindeed/for
हि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
समागताhave come
समागता:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+आ+√गम् (धातु) → समागत (कृदन्त, क्त)
Formभूतकृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषण
अमंगलःinauspicious
अमंगलः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ + मङ्गल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात
भर्ताhusband
भर्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यम-पुरुष सर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
अशिवःunfortunate/not auspicious
अशिवः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ + शिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
असौthat man (he)
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसौ (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सुमध्यमेO slender-waisted one
सुमध्यमे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसु + मध्यम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; समासः—सु (उपसर्गसदृश) + मध्यम (waist) = 'सु-मध्यम' (having a fine waist)

Dakṣa

Listener: null

Scene: Dakṣa points dismissively toward Satī, his face hard with contempt, while Satī stands dignified yet wounded; the yajña fire burns between them like a moral boundary.

D
Dakṣa
S
Satī
Ś
Śiva (insulted as 'aśiva')

FAQs

Insulting the divine (Śiva-nindā) is a grave adharma that blinds one to true auspiciousness.

No specific site is praised in this verse; it belongs to the Kedārakhaṇḍa narrative context.

None; it is a narrative moment highlighting disrespect and its karmic implications.