गच्छ वा तिष्ठवा भद्रे कस्मात्त्वं हि समागता । अमंगलो हि भर्ता ते अशिवोसौ सुमध्यमे
gaccha vā tiṣṭhavā bhadre kasmāttvaṃ hi samāgatā | amaṃgalo hi bhartā te aśivosau sumadhyame
« Va, ou demeure, ô douce—pourquoi donc es-tu venue ici ? Car ton époux est de mauvais augure ; celui-là est ‘aśiva’ (non-auspice), ô taille gracieuse ».
Dakṣa
Listener: null
Scene: Dakṣa points dismissively toward Satī, his face hard with contempt, while Satī stands dignified yet wounded; the yajña fire burns between them like a moral boundary.
Insulting the divine (Śiva-nindā) is a grave adharma that blinds one to true auspiciousness.
No specific site is praised in this verse; it belongs to the Kedārakhaṇḍa narrative context.
None; it is a narrative moment highlighting disrespect and its karmic implications.