Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 54

केचिच्च शरणं प्राप्ता रुद्रानुचरकिंकरान् । एवं नष्टं तदा सैन्यं विलोक्यासुरपालकः । तारको हि रुषाविष्टो हंतुं देवगणान्ययौ

kecicca śaraṇaṃ prāptā rudrānucarakiṃkarān | evaṃ naṣṭaṃ tadā sainyaṃ vilokyāsurapālakaḥ | tārako hi ruṣāviṣṭo haṃtuṃ devagaṇānyayau

Certains cherchèrent refuge auprès des serviteurs qui suivent Rudra. Voyant ainsi son armée anéantie, Tāraka, protecteur des asuras, envahi de colère, s’avança pour tuer les cohortes des dieux.

केचित्some
केचित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
शरणम्refuge
शरणम्:
Gati/Karma (Goal/Object/गति-लक्ष्य)
TypeNoun
Rootśaraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्राप्ताःhaving reached
प्राप्ताः:
Kriya (Action/result/क्रिया-फल)
TypeVerb
Rootpra- + √āp (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (PPP) used predicatively (‘having reached’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
रुद्रानुचरकिंकरान्Rudra’s attendant-servants
रुद्रानुचरकिंकरान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrudra (प्रातिपदिक) + anucara (प्रातिपदिक) + kiṃkara (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास (रुद्रस्य अनुचराः किंकराः = ‘servant-attendants of Rudra’); पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण)
नष्टम्destroyed
नष्टम्:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootnaṣṭa (कृदन्त)
Form√naś (धातु) क्त-प्रत्ययान्त (PPP) used adjectivally; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘सैन्यम्’ विशेषणम्
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण-काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक)
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsainya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
विलोक्यhaving seen
विलोक्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootvi- + √lok (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययीभावरूप कृदन्त (gerund/absolutive) = ‘having seen’
असुरपालकःthe demon-leader/guardian
असुरपालकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasura (प्रातिपदिक) + pālaka (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (असुराणां पालकः = ‘protector/leader of demons’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तारकःTāraka
तारकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottāraka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय (निपात)
रुषाविष्टःseized by anger
रुषाविष्टः:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootruṣā (प्रातिपदिक) + āviṣṭa (कृदन्त)
Formतत्पुरुष (रुषा आविष्टः = ‘possessed by anger’); āviṣṭa = ā- + √viś (धातु) क्त (PPP); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘तारकः’)
हन्तुम्to kill
हन्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Roothan (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त infinitive = ‘to kill’
देवगणान्the hosts of gods
देवगणान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + gaṇa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (देवानां गणाः = ‘hosts of gods’); पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
अयौwent/advanced
अयौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)

Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)

Type: kshetra

Scene: Fleeing asuras cluster behind fierce Rudra-attendants (gaṇas) for protection; in the distance Tāraka, enraged, advances toward the deva host—eyes blazing, weapons raised.

R
Rudra
R
Rudrānucaras (Śiva's attendants)
T
Tāraka
A
Asuras
D
Deva-gaṇas

FAQs

When ego is wounded, rage seeks fresh violence; the Purāṇic lens warns that anger multiplies suffering rather than restoring order.

The narrative belongs to Kedāra-khaṇḍa (Kedārakṣetra region), but this verse does not directly praise a named tīrtha.

None.