तथा वृषा गर्जमाना अश्वाञ्जघ्नुश्च सादिभिः । रथिभिश्च रथाञ्जघ्नुः कुंजरान्सादिभिः सह
tathā vṛṣā garjamānā aśvāñjaghnuśca sādibhiḥ | rathibhiśca rathāñjaghnuḥ kuṃjarānsādibhiḥ saha
De même, les taureaux, mugissant avec fracas, abattirent les chevaux avec leurs cavaliers ; et les guerriers sur chars brisèrent les chars, et même les éléphants, avec ceux qui les montaient.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)
Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)
Type: kshetra
Scene: A dense battlefield: bellowing bulls charge through cavalry; horses and riders topple; chariots splinter; elephants collapse with mahouts—dust, broken wheels, and banners everywhere.
The verse emphasizes the overwhelming momentum of karma and conflict—once adharma-driven war erupts, destruction spreads across all ranks and mounts.
The setting belongs to Kedārakṣetra’s Kedāra-khaṇḍa, but this verse itself is not a direct tīrtha-praise (māhātmya) statement.
None; it is a tactical description within the battle narrative.