Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 18

निशम्य वाक्यं च मनोहरं शुभं ह्युदीरितं तेन महाप्रभेण । सर्वे सुराः शांतिपरा बभूवुस्तेनैव साकं नृवरेणयत्नात्

niśamya vākyaṃ ca manoharaṃ śubhaṃ hyudīritaṃ tena mahāprabheṇa | sarve surāḥ śāṃtiparā babhūvustenaiva sākaṃ nṛvareṇayatnāt

En entendant ces paroles propices et charmantes, proférées par le sage au grand éclat, tous les dieux s’inclinèrent vers la paix et, par un effort sincère, s’unirent à ce meilleur des hommes.

niśamyahaving heard
niśamya:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootni-śam (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund): 'having heard'
vākyaṃspeech/statement
vākyaṃ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
manoharamcharming
manoharam:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootmanohara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (of vākyaṃ)
śubhamauspicious
śubham:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण
hiindeed
hi:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle: emphasis/indeed)
udīritamuttered/spoken
udīritam:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootud-īr (धातु) + kta (कृत्-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (of vākyaṃ)
tenaby him
tena:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; सर्वनाम
mahā-prabheṇaby the greatly radiant one
mahā-prabheṇa:
Karta (Agent-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā + prabha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; विशेषण (of tena)
sarveall
sarve:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (of surāḥ)
surāḥgods
surāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
śāṃti-parāḥdevoted to peace
śāṃti-parāḥ:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootśāṃti + para (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; उपपद-तत्पुरुष (śāṃtau parāḥ = devoted to peace)
babhūvuḥbecame
babhūvuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
tenawith him
tena:
Saha (Association/सह)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; सर्वनाम
evaindeed
eva:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle: 'indeed/only')
sākaṃtogether with
sākaṃ:
Saha (Association/सह)
TypeIndeclinable
Rootsākaṃ (अव्यय)
Formसहार्थक-अव्यय (indeclinable meaning 'together with')
nṛ-vareṇawith the best of men
nṛ-vareṇa:
Saha (Association/सह)
TypeNoun
Rootnṛ + vara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (nṛṇāṃ varaḥ)
yatnātfrom effort/through effort
yatnāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootyatna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; हेतौ/कारणे (ablative of cause: 'due to effort')

Narrator (Purāṇic narration within Māheśvarakhaṇḍa)

Tirtha: Kedāra/Kedārakṣetra

Type: kshetra

Listener: Implied audience of the Purāṇic dialogue (within Kedārakhaṇḍa frame)

Scene: The gods, reassured by Nārada’s pleasing and auspicious words, become peace-inclined; they join with Mucukunda in purposeful unity.

N
Nārada
D
Devas (Surāḥ)
M
Mucukunda

FAQs

Auspicious speech guided by wisdom can transform conflict into harmony; śānti is upheld as a divine virtue.

Kedārakṣetra is the overarching locus of the Kedārakhaṇḍa, where Śaiva sacred space frames the movement from turmoil toward peace.

None explicitly; the verse highlights śānti as an outcome of wise guidance rather than a stated rite.