Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 39

मुचुकुन्दं समासाद्य लोकपालैश्च पूजितः । न त्वया भीरुणा योत्स्ये देवो भूत्वा नराश्रितः

mucukundaṃ samāsādya lokapālaiśca pūjitaḥ | na tvayā bhīruṇā yotsye devo bhūtvā narāśritaḥ

« M'étant approché du roi Mucukunda — honoré même par les gardiens des mondes — je ne me battrai pas avec toi, lâche, alors que moi, bien qu'étant un dieu, j'ai pris refuge dans un état humain. »

मुचुकुन्दम्Mucukunda
मुचुकुन्दम्:
Karma (Object of समासाद्य)
TypeNoun
Rootमुचुकुन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
समासाद्यhaving approached
समासाद्य:
Kriyā (Pūrvakāla)
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद् (धातु) + ल्यप्
Formल्यबन्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक (having approached)
लोकपालैःby the guardians of the worlds
लोकपालैः:
Karta (Agent of passive in पूजितः)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक) + पाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया, बहुवचन
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
पूजितःhonoured/worshipped
पूजितः:
Kriyā (Participial predicate)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु) + क्त
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; (he) ‘having been worshipped’
not
:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
त्वयाby you
त्वया:
Karta (Agent in instrumental: ‘by you’)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन; सर्वनाम
भीरुणाcowardly
भीरुणा:
Viśeṣaṇa (Qualifier of त्वया)
TypeAdjective
Rootभीरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया, एकवचन; विशेषण (of त्वया)
योत्स्येI will fight
योत्स्ये:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootयुध् (धातु)
Formलृट् (Simple future); उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
देवःa god
देवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Kriyā (Pūrvakāla)
TypeVerb
Rootभू (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त; पूर्वकालिक (having become)
नराश्रितःresorting to a human (form)
नराश्रितः:
Viśeṣaṇa (Qualifier of देवः)
TypeAdjective
Rootनर (प्रातिपदिक) + आश्रित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त ‘resorted to’; विशेषण (of देवः)

Tārakāsura (deduced from context of the Devas preparing to fight Tāraka and his taunting speech)

Listener: Devas/Indra (indirectly, via Nārada’s narration)

Scene: A powerful figure (asura or adversary speaker) declares he will approach Mucukunda, revered by lokapālas, and refuses to fight a ‘coward’ while in a human-dependent condition; juxtapose divine armor with human court imagery.

M
Mucukunda
L
Lokapāla

FAQs

Pride and cowardice distort dharma; true valor aligns with righteous purpose rather than taunting speech.

The broader narrative belongs to Kedāra-khaṇḍa (Kedārakṣetra’s sacred region), though this verse itself is martial dialogue rather than direct tīrtha-praise.

None in this verse; it is a narrative statement within the Deva–Asura conflict.