तत्प्रभावेऽमरावत्यां स्थितोऽसि त्वं न चान्यथा । कौमारं बलमाश्रित्य तिष्ठसे त्वं ममाग्रतः
tatprabhāve'marāvatyāṃ sthito'si tvaṃ na cānyathā | kaumāraṃ balamāśritya tiṣṭhase tvaṃ mamāgrataḥ
C’est par son influence que tu demeures établi à Amarāvatī, et non pour une autre raison. Et, t’appuyant sur la force de Kumāra, te voilà maintenant devant moi.
Tāraka
Tirtha: Kedāra (narrative frame)
Type: kshetra
Listener: Nārada (and by extension Indra)
Scene: Tāraka points toward the heavens as if indicating Amarāvatī, declaring Indra’s position rests on another’s influence; the tension of impending battle is palpable.
All sovereignty is contingent on higher divine order; power is upheld by grace and dharma, not ego.
Amarāvatī is mentioned (Indra’s celestial city), but this is not a tīrtha instruction; the chapter remains situated within Kedārakhaṇḍa’s sacred narration.
None.