Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 76

तदानीमेव ताः सर्वा व्यभिचारेण दुःखिताः । तत्ससर्जुस्तदा रेतः पृष्ठे हिमवतो गिरेः

tadānīmeva tāḥ sarvā vyabhicāreṇa duḥkhitāḥ | tatsasarjustadā retaḥ pṛṣṭhe himavato gireḥ

En cet instant même, toutes, affligées par l’(accusation de) faute, laissèrent alors échapper cette semence sur le dos du mont Himavat.

तदानीम्then, at that time
तदानीम्:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदानीम् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb: 'at that time')
एवindeed, just
एव:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
ताःthey (those women)
ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
सर्वाःall
सर्वाः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (qualifying ताः)
व्यभिचारेणby transgression/infidelity
व्यभिचारेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootव्यभिचार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
दुःखिताःafflicted, sorrowful
दुःखिताः:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate adjective/कर्तृसमानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootदुःखित (कृदन्त; दुःख्/दुःख (धातु/भाव) + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
तत्that (semen)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
ससर्जुःthey emitted, they discharged
ससर्जुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसृज् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
रेतःsemen
रेतः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
पृष्ठेon the back/slope
पृष्ठे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपृष्ठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
हिमवतःof Himavat (Himalaya)
हिमवतः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootहिमवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
गिरेःof the mountain
गिरेः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन

Purāṇic narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa tradition within Māheśvarakhaṇḍa)

Type: peak

Scene: On the snowy Himalayan massif, divine beings—troubled and downcast—release a radiant ‘seed’ upon the mountain’s broad back; the landscape is austere, wind-swept, and numinous.

K
Kṛttikās (implied from context)
H
Himavat (Himalaya)
R
Retas (seed)

FAQs

Purāṇic dharma narratives show how inner anguish and social-ethical crisis become turning points through which larger divine purposes unfold.

Himavat (the Himalaya) is foregrounded as a sacred cosmic landscape within the Kedārakhaṇḍa setting.

No ritual is prescribed; it is a narrative relocation of the seed to Himavat.