अनिष्टं महदाश्चर्यं प्रलयोपममेव च । तस्मिन्महारते प्राप्ते नाविंदंत सुखं परम्
aniṣṭaṃ mahadāścaryaṃ pralayopamameva ca | tasminmahārate prāpte nāviṃdaṃta sukhaṃ param
Un événement funeste et prodigieux, semblable à un pralaya, une dissolution cosmique, surgit; et lorsque ce grand désastre advint, nul ne put trouver la paix ni la félicité suprême.
Sūta (Lomaharṣaṇa) addressing the sages (deduced)
Tirtha: Kedāra/Kedārakṣetra
Type: kshetra
Scene: A darkening cosmos: trembling earth, agitated devas and beings, skies roiling like dissolution; the emotional center is the absence of peace—faces turned upward in fear.
When cosmic balance is disturbed, even the gods seek restoration through dharma and divine intervention.
The Kedāra/Gandhamādana narrative context continues; the verse itself foregrounds the crisis rather than a specific tīrtha act.
No ritual is mentioned; the focus is on the onset of a pralaya-like disturbance.