Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 14

मृगारूढोऽथ पवन ईशो वृषभमेव च । इत्येवं लोकपालाश्च सग्रहाः परमेष्ठिनः

mṛgārūḍho'tha pavana īśo vṛṣabhameva ca | ityevaṃ lokapālāśca sagrahāḥ parameṣṭhinaḥ

Puis Vāyu chevaucha un cerf, et Īśāna un taureau. Ainsi vinrent les Lokapālas, avec leurs cortèges et leurs troupes, conduits par les êtres sublimes.

मृग-आरूढःmounted on a deer
मृग-आरूढः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमृग (प्रातिपदिक) + आरूढ (कृदन्त; √रुह् (धातु) उपसर्ग-आ)
Formतत्पुरुषसमास; भूतकृदन्त; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तरार्थक/प्रसङ्गबोधक (particle 'then/now')
पवनःPavana (Wind-god)
पवनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपवन (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
ईशःĪśa (Śiva)
ईशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootईश (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
वृषभम्a bull
वृषभम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवृषभ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक निपात
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक निपात
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-उद्धरण/समाप्त्यर्थक (quotative particle 'thus')
एवंin this way
एवं:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवं (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb 'in this manner')
लोकपालाःthe guardians of the worlds
लोकपालाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलोकपाल (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक निपात
स-ग्रहाःtogether with their planets/retinues
स-ग्रहाः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय/उपसर्गवत् 'with') + ग्रह (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/उपपदसमास (सह-भाव); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
परमेष्ठिनःthe exalted ones (high deities)
परमेष्ठिनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपरमेष्ठिन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages

Tirtha: Kedāra (Kedārakṣetra)

Type: kshetra

Scene: Vāyu, swift and airy, rides a deer; Īśāna, Śaiva and sovereign, rides a bull. Around them gather the lokapālas with their hosts, forming a complete divine circle.

V
Vāyu
Ī
Īśāna
L
Lokapālas

FAQs

Cosmic guardianship itself bows to Śiva’s auspicious presence, suggesting that devotion aligns the directions and forces of life.

Kedāra-kṣetra, magnified by the imagery of universal participation in Śiva’s sacred event.

None; it continues the procession’s cosmological description.