Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 5

वेद्यां च बहिरानीतौ दंपतीव कमलेक्षणौ । उपवेशितौ बहिर्वेद्यां पार्वतीपरमेश्वरौ

vedyāṃ ca bahirānītau daṃpatīva kamalekṣaṇau | upaveśitau bahirvedyāṃ pārvatīparameśvarau

Alors Pārvatī et Parameśvara—aux yeux de lotus, tels un couple d’époux—furent conduits au dehors près de l’autel et assis à même le sol, à côté de l’aire sacrificielle.

वेद्याम्on/at the altar
वेद्याम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवेदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
बहिःoutside
बहिः:
Adhikarana (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootबहिः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
आनीतौ(the two) were brought
आनीतौ:
Kriya (Predicate/क्रिया-विशेषण)
TypeVerb
Rootआ + √नी (धातु) + क्त (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; उपसर्ग: आ
दंपतीthe couple
दंपती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदम्पती (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन (dual: husband and wife)
इवlike/as
इव:
Sambandha (Comparison)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
कमलlotus
कमल:
None
TypeNoun
Rootकमल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक (compound member)
ईक्षणौeyes/seeing
ईक्षणौ:
None
TypeNoun
Rootईक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक (compound member)
कमलेक्षणौlotus-eyed (two)
कमलेक्षणौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकमल + ईक्षण (प्रातिपदिकौ)
Formकर्मधारय-समास, पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; विशेषण (qualifying the couple)
उपवेशितौ(the two) were seated
उपवेशितौ:
Kriya (Predicate/क्रिया-विशेषण)
TypeVerb
Rootउप + √विश् (धातु) + णिच् + क्त (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त (causative past passive participle: ‘made to sit’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; उपसर्ग: उप
बहिःoutside
बहिः:
Adhikarana (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootबहिः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
वेद्याम्at the altar
वेद्याम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवेदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
बहिर्वेद्याम्outside the altar-area
बहिर्वेद्याम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootबहिः (अव्यय) + वेदी (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास, स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘outside the altar’ (locative phrase)
पार्वतीPārvatī
पार्वती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (समासाङ्ग/द्वन्द्वाङ्ग)
परमेश्वरौthe Supreme Lord (Śiva) (as one of the pair)
परमेश्वरौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपरमेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन (dual, with Pārvatī as pair)
पार्वतीपरमेश्वरौPārvatī and Parameśvara
पार्वतीपरमेश्वरौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्वती + परमेश्वर (प्रातिपदिकौ)
Formइतरेतर-द्वन्द्व-समास, प्रथमा, द्विवचन; दम्पती-रूपेण (as a pair)

Narrator (within Māheśvara-khaṇḍa Kedāra-khaṇḍa context)

Tirtha: Kedāra-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Scene: Pārvatī and Parameśvara, radiant and lotus-eyed, are ceremonially led to the area outside the sacrificial platform and seated beside the vedī, appearing like an ideal wedded pair.

P
Pārvatī
P
Parameśvara (Śiva)
V
Vedi (altar)

FAQs

The Divine is approached through orderly sacred rites—altar, seating, and ritual space reflect inner reverence and dharmic harmony.

Kedāra-khaṇḍa frames the scene within the holy Kedāra region renowned in the Skanda Purana.

Preparation for the vivāha-homa: bringing the couple to the vedi and seating them in the ritual area.