Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 13

आत्मानं परमात्मानं पराणां परमं च तत् । येनेदं कारितं विश्वं यतः सर्वं प्रवर्त्तते । यस्मिन्निलीयते विश्वं तस्मै सर्वात्मने नमः

ātmānaṃ paramātmānaṃ parāṇāṃ paramaṃ ca tat | yenedaṃ kāritaṃ viśvaṃ yataḥ sarvaṃ pravarttate | yasminnilīyate viśvaṃ tasmai sarvātmane namaḥ

Hommage à ce Soi universel—qui est le Soi et le Soi suprême, le plus haut des plus hauts; par qui cet univers est façonné, de qui tout procède, et en qui, finalement, l’univers se résorbe.

ātmānamthe Self
ātmānam:
Karma/Viṣaya (Object/Topic)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (masc. accusative singular)
parama-ātmānamthe Supreme Self
parama-ātmānam:
Karma/Viṣaya (Object/Topic)
TypeNoun
Rootparama (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (parama-ātman: 'supreme Self')
parāṇāmof the higher ones; of the supreme (beings)
parāṇām:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, बहुवचन (masc. gen. pl)
paramamsupreme; highest
paramam:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन (neuter nom/acc sg), विशेषण
caand
ca:
Samuccaya (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयार्थक (and)
tatthat
tat:
Karma/Viṣaya (Object/Topic)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन (pronoun, neuter nom/acc sg)
yenaby whom/whereby
yena:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन (relative pronoun, instrumental singular)
idamthis
idam:
Karma/Viṣaya (Object/Topic)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन (pronoun, neuter nom/acc sg)
kāritamcaused/made (to be done)
kāritam:
Karma (Object complement)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formणिच्-प्रयोजक-भावे क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (causative past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
viśvamthe universe
viśvam:
Karma/Viṣaya (Object/Topic)
TypeNoun
Rootviśva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन (neuter nom/acc sg)
yataḥfrom whom; because of whom
yataḥ:
Hetu/Apādāna (Cause/Source)
TypeIndeclinable
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, यतः (relative adverb: from whom/whence; because)
sarvameverything
sarvam:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (neuter nom/acc sg)
pravarttateproceeds; functions; comes forth
pravarttate:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootpra-√vṛt (धातु)
Formलट् लकार, आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन (present indicative, 3rd sg, middle)
yasminin whom
yasmin:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन (relative pronoun, locative singular)
nilīyateis dissolved; disappears; merges
nilīyate:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootni-√lī (धातु)
Formलट् लकार, आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन (present indicative, 3rd sg, middle/passive sense)
viśvamthe universe
viśvam:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootviśva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (neuter nom/acc sg)
tasmaito him; to that (one)
tasmai:
Sampradāna (Recipient)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी विभक्ति, एकवचन (pronoun, dative singular)
sarva-ātmaneto the Self of all
sarva-ātmane:
Sampradāna (Recipient)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (sarva-ātman: 'self of all')
namaḥsalutation
namaḥ:
Sambandha (Salutation)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय, नमः-शब्दः (indeclinable used with dative)

Nārada

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and sages (implied)

Scene: A devotional tableau: Nārada (or a sage) offers añjali toward the unseen All-Self; behind, the Kedāra liṅga radiates. Cosmic imagery—emanation and reabsorption—appears as subtle mandala-like waves around the sanctum.

N
Nārada
S
Sarvātman (All-Self)
P
Paramātman

FAQs

The Supreme Reality (identified with Śiva here) is the source, sustainer, and final refuge of the cosmos; devotion is grounded in this metaphysical vision.

The teaching is situated within Kedārakhaṇḍa’s Kedāra sacred geography, supporting Śiva-bhakti connected to the Kedāra region.

A stuti/namaskāra is prescribed—offering salutations to the Sarvātman through contemplative praise.