आत्मानं परमात्मानं पराणां परमं च तत् । येनेदं कारितं विश्वं यतः सर्वं प्रवर्त्तते । यस्मिन्निलीयते विश्वं तस्मै सर्वात्मने नमः
ātmānaṃ paramātmānaṃ parāṇāṃ paramaṃ ca tat | yenedaṃ kāritaṃ viśvaṃ yataḥ sarvaṃ pravarttate | yasminnilīyate viśvaṃ tasmai sarvātmane namaḥ
Hommage à ce Soi universel—qui est le Soi et le Soi suprême, le plus haut des plus hauts; par qui cet univers est façonné, de qui tout procède, et en qui, finalement, l’univers se résorbe.
Nārada
Tirtha: Kedāra
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and sages (implied)
Scene: A devotional tableau: Nārada (or a sage) offers añjali toward the unseen All-Self; behind, the Kedāra liṅga radiates. Cosmic imagery—emanation and reabsorption—appears as subtle mandala-like waves around the sanctum.
The Supreme Reality (identified with Śiva here) is the source, sustainer, and final refuge of the cosmos; devotion is grounded in this metaphysical vision.
The teaching is situated within Kedārakhaṇḍa’s Kedāra sacred geography, supporting Śiva-bhakti connected to the Kedāra region.
A stuti/namaskāra is prescribed—offering salutations to the Sarvātman through contemplative praise.