Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 9

यद्वै पुरोक्तं च तया पार्वत्या मम सन्निधौ । ततोऽधिकं प्रपश्यामि सौंदर्यं परमेष्ठिनः । महेशस्य मया दृष्टमनिर्वाच्यं च संप्रति

yadvai puroktaṃ ca tayā pārvatyā mama sannidhau | tato'dhikaṃ prapaśyāmi sauṃdaryaṃ parameṣṭhinaḥ | maheśasya mayā dṛṣṭamanirvācyaṃ ca saṃprati

«Ce que Pārvatī avait dit jadis en ma présence—je vois à présent plus encore : la beauté suprême du Très-Haut. Oui, la majesté de Maheśa que je contemple en cet instant est inexprimable.»

यत्that which
यत्:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; सम्बन्धसूचकं (relative)
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्ययम् (emphatic particle)
पुरोक्तम्previously said
पुरोक्तम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपुरा + उक्त (प्रातिपदिके)
Formतत्पुरुष-समासः (पुरा उक्तम्); नपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम्
तयाby her
तया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्
पार्वत्याby Pārvatī
पार्वत्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्; तया इत्यस्य विशेषण/अप्पोजिशन
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः (Genitive/6th), एकवचनम्
सन्निधौin the presence
सन्निधौ:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसन्निधि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्
ततःthan that / thereafter
ततः:
Apadana/Sequence (Source/क्रम)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formतस्मात्-प्रभवम् अव्ययम्; अपादानार्थक/क्रमवाचक (from that/thereafter)
अधिकम्more
अधिकम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअधिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; तुलनार्थे (more)
प्रपश्यामिI see
प्रपश्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√पश् (पश् दर्शने धातु)
Formलट्-लकारः (Present), उत्तमपुरुषः (1st), एकवचनम्; परस्मैपदम्
सौन्दर्यम्beauty
सौन्दर्यम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसौन्दर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
परमेष्ठिनःof the Supreme Lord
परमेष्ठिनः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपरमेष्ठिन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्
महेशस्यof Maheśa
महेशस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहेश (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्
मयाby me
मया:
Kartr (Agent/कर्तृ)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), एकवचनम्
दृष्टम्seen
दृष्टम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeVerb
Root√दृश् (दृश् दर्शने धातु) → दृष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्तः (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; कर्तरि भावे (seen)
अनिर्वाच्यम्indescribable
अनिर्वाच्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्-निर्वाच्य (प्रातिपदिक; √वच् वदने धातु + निर् + ण्यत्)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; नञ्-प्रत्ययान्त (indescribable)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम्
सम्प्रतिnow
सम्प्रति:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootसम्प्रति (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (temporal adverb)

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Scene: Menā speaks in awe, praising Śiva’s beauty as beyond description; Śiva appears with overwhelming yet serene radiance; listeners (women and sages) are hushed.

P
Pārvatī
M
Maheśa (Śiva)
P
Parameṣṭhin (Supreme Lord)

FAQs

Direct experience (darśana) of Śiva surpasses even the highest praise; the Divine is ultimately beyond speech.

Kedāra/Kedārakṣetra (Kedarnath region) within the Kedārakhaṇḍa’s sacred geography.

None explicitly; the emphasis is on contemplative reverence and the transformative power of seeing Śiva.