यद्वै पुरोक्तं च तया पार्वत्या मम सन्निधौ । ततोऽधिकं प्रपश्यामि सौंदर्यं परमेष्ठिनः । महेशस्य मया दृष्टमनिर्वाच्यं च संप्रति
yadvai puroktaṃ ca tayā pārvatyā mama sannidhau | tato'dhikaṃ prapaśyāmi sauṃdaryaṃ parameṣṭhinaḥ | maheśasya mayā dṛṣṭamanirvācyaṃ ca saṃprati
«Ce que Pārvatī avait dit jadis en ma présence—je vois à présent plus encore : la beauté suprême du Très-Haut. Oui, la majesté de Maheśa que je contemple en cet instant est inexprimable.»
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Tirtha: Kedāra
Type: kshetra
Scene: Menā speaks in awe, praising Śiva’s beauty as beyond description; Śiva appears with overwhelming yet serene radiance; listeners (women and sages) are hushed.
Direct experience (darśana) of Śiva surpasses even the highest praise; the Divine is ultimately beyond speech.
Kedāra/Kedārakṣetra (Kedarnath region) within the Kedārakhaṇḍa’s sacred geography.
None explicitly; the emphasis is on contemplative reverence and the transformative power of seeing Śiva.