न जानंति हरं सर्वे किं बहूक्त्या मम प्रभो । यस्याज्ञानान्महाभाग मोहिता ऋषयो ह्यमी
na jānaṃti haraṃ sarve kiṃ bahūktyā mama prabho | yasyājñānānmahābhāga mohitā ṛṣayo hyamī
Tous ne connaissent pas Hara (Śiva) ; à quoi bon tant de paroles, ô mon Seigneur ? Ô bienheureux, même ces ṛṣi ont été troublés par l’illusion, faute de Le connaître.
Nārada (deduced from context)
Tirtha: Kedāra
Type: kshetra
Listener: ‘Prabho’ (addressed lord) and/or the interlocutor in the Kedāra dialogue
Scene: A devotee-speaker addresses ‘my lord’ with restrained sorrow: not all know Hara; even sages appear confused. The scene shows sages with furrowed brows, while a calm Śiva-symbol (liṅga with gentle aura) remains steady, suggesting grace beyond intellect.
Humility before the divine: even great sages can be confounded by Śiva’s mystery, so one should approach with devotion and reverence.
The Kedāra region is the narrative setting, emphasizing Śiva’s greatness in Himalayan sacred space.
No explicit rite is stated; the emphasis is on recognizing the limits of ordinary understanding regarding Śiva.