Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 56

पार्वतीस्त्रीस्वरूपेण अजेयो भुवनत्रये । तां दृष्ट्वा हि स्त्रियं सर्वे ऋषयोऽपि विचक्षणाः

pārvatīstrīsvarūpeṇa ajeyo bhuvanatraye | tāṃ dṛṣṭvā hi striyaṃ sarve ṛṣayo'pi vicakṣaṇāḥ

Sous la forme d’une femme—Pārvatī—elle est invincible dans les trois mondes. En la voyant, même tous les rishis clairvoyants en furent ébranlés.

पार्वतीPārvatī
पार्वती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
स्त्री-स्वरूपेणin a female form
स्त्री-स्वरूपेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक) + स्वरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; स्त्रियाः स्वरूपम् इति षष्ठी-तत्पुरुषः; करण/प्रकारवाचक (in the form of a woman)
अजेयःunconquerable
अजेयः:
Karta (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootअजेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम् (of ‘पार्वती’)
भुवनत्रयेin the three worlds
भुवनत्रये:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभुवन (प्रातिपदिक) + त्रय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; त्रयाणि भुवनानि इति द्विगु-समासः; अधिकरण (in the three worlds)
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Gerundial modifier)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वकालिक क्रिया (having seen)
हिindeed
हि:
Avyaya (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
स्त्रियम्a woman
स्त्रियम्:
Karma (Object complement)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘ताम्’ इत्यस्य विशेषणार्थे (as appositive)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषणम् (of ‘ऋषयः’)
ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
अपिalso/even
अपि:
Avyaya (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle; ‘also/even’)
विचक्षणाःdiscerning/wise
विचक्षणाः:
Karta (Predicate/qualifier)
TypeAdjective
Rootविचक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषणम् (of ‘ऋषयः’)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)

Tirtha: Kedāra/Kedārakṣetra

Type: kshetra

Scene: Pārvatī appears in exquisite feminine form, radiant and composed; around her, sages—though discerning—show subtle signs of mental disturbance (averted gaze, clasped hands, startled expressions).

P
Pārvatī
Ṛṣis
T
ThreeWorlds

FAQs

Śakti (divine power) is portrayed as unsurpassed; even the wise must remain humble before the mystery of the Divine.

The verse appears within Kedārakhaṇḍa, contributing to the sacred narrative atmosphere of Kedāra-kṣetra.

None in this verse.