लोमश उवाच । तथैव सर्वं परया मुदान्वितश्चक्रे गिरींद्रः स्वसुतार्थमेव । गर्गं पुरस्कृत्य महानुभावो मंगल्यभूमिं परया विभूत्या
lomaśa uvāca | tathaiva sarvaṃ parayā mudānvitaścakre girīṃdraḥ svasutārthameva | gargaṃ puraskṛtya mahānubhāvo maṃgalyabhūmiṃ parayā vibhūtyā
Lomaśa dit : Ainsi en fut-il. Le seigneur des montagnes, l’Himālaya, rempli d’une joie suprême, ordonna tout pour sa fille. Plaçant Garga à l’avant, ce grand être prépara le lieu nuptial auspicious avec une magnificence éclatante.
Lomaśa
Tirtha: Maṅgalya-bhūmi (wedding-ground in Himālaya)
Type: kshetra
Listener: Sages/brāhmaṇas (audience of the Kedāra narrative)
Scene: Himālaya personified as the lord of mountains, joyfully organizing his daughter’s wedding; sage Garga leads, while attendants prepare a radiant, auspicious marriage-ground.
Sacred rites succeed through joyful, orderly preparation and guidance of dharmic authorities, turning space into maṅgala (auspiciousness).
The Himalayan region as a sanctified marriage-setting; within Kedāra Khaṇḍa it supports the broader Kedāra tīrtha landscape.
Preparation of a maṅgalya-bhūmi (auspicious ritual ground) under the lead of Garga is indicated as part of marriage arrangements.