नांदीमुखं मण्डपस्थापनं च तथा चैतत्कुरु धर्मेण युक्तम् । महानदीसंगमं वर्जयित्वा कुर्वंति केचिद्वेदमनीषिणश्च
nāṃdīmukhaṃ maṇḍapasthāpanaṃ ca tathā caitatkuru dharmeṇa yuktam | mahānadīsaṃgamaṃ varjayitvā kurvaṃti kecidvedamanīṣiṇaśca
Accomplis le rite de Nāndīmukha et l’érection du pavillon également — fais tout cela en accord avec le dharma. Certains, bien qu’érudits dans le Veda, accomplissent ces rites en évitant la confluence des grands fleuves.
Viṣṇu
Tirtha: Kedāra-kṣetra (with implied saṅgama-prādhānya)
Type: kshetra
Scene: Sages and officiants prepare a ritual pavilion; a river confluence is visible in the distance, suggesting the neglected saṅgama; the mood is admonitory yet serene.
Ritual correctness is not merely technical—true auspiciousness arises when rites are performed in harmony with dharma and sacred geography.
While the chapter is within Kedāra’s sacred frame, the verse also references the wider sanctity of mahānadī-saṅgamas (major river confluences) as potent ritual locales.
Perform Nāndīmukha and maṇḍapa-sthāpana as dharma requires; the verse critiques avoiding major river confluences when undertaking such rites.