दासोऽहमवदच्छंभुः पार्वत्या परितोषितः । पार्वतीं च समभ्यर्थ्य वरयस्व च भामिनि
dāso'hamavadacchaṃbhuḥ pārvatyā paritoṣitaḥ | pārvatīṃ ca samabhyarthya varayasva ca bhāmini
Satisfait par Pārvatī, Śambhu dit : «Je suis ton serviteur.» Puis, l’ayant implorée avec respect, il ajouta : «Choisis-moi pour époux, ô dame rayonnante.»
Nārada (reporting Śiva’s words)
Tirtha: Umā-tapas/Śiva-sannidhāna locale (contextual within Kedāra)
Type: kshetra
Listener: Bhagavān (questioner in frame)
Scene: Śiva stands before Pārvatī with softened expression, hands in añjali or gentle gesture, uttering ‘dāso’ham’; Pārvatī radiant, composed, surrounded by Himalayan flora and attendant maidens/gaṇas at a respectful distance.
The highest Lord honors devotion with humility; divine union symbolizes the harmony of Śiva and Śakti sustaining dharma.
The verse belongs to Kedārakhaṇḍa, tied to the Kedāra tīrtha region in the Himalayas.
No direct prescription; it narrates the divine marriage intention arising from tapas and mutual grace.