Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 73

च प्रपंचश्चतेन सर्वं विनश्यति । तस्मात्तपस्विभिर्युक्तं कामक्रोधादिवर्जनम्

ca prapaṃcaścatena sarvaṃ vinaśyati | tasmāttapasvibhiryuktaṃ kāmakrodhādivarjanam

Et par là, tout l’enchevêtrement mondain est détruit. C’est pourquoi il convient aux ascètes d’abandonner le désir, la colère et tout ce qui leur ressemble.

and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
प्रपञ्चःworldly expansion/delusion
प्रपञ्चः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रपञ्च (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
तेनby that
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
विनश्यतिperishes/is destroyed
विनश्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-नश् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Sambandha (Inference/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति अव्ययीभाववत् निपात-प्रयोगः; हेत्वर्थ/तस्मादर्थ (therefore)
तपस्विभिःby ascetics
तपस्विभिः:
Kartr/Agent (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootतपस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
युक्तम्proper/appropriate
युक्तम्:
Kriya (Predicative/क्रिया-भाव)
TypeAdjective
Rootयुज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भावे—‘उचितम्’ (it is proper)
कामक्रोधादिवर्जनम्avoidance of desire, anger, etc.
कामक्रोधादिवर्जनम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाम-क्रोध-आदि-वर्जन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘युक्तम्’ इत्यस्य कर्तृ/विधेय

Sadāśiva (Śiva in baṭu/brahmacārin disguise)

Tirtha: Kedāra/Kedāranātha

Type: kshetra

Scene: Ascetics in a Himalayan setting renounce symbolic objects of desire and anger; prapañca depicted as a net or swirling marketplace dissolving into stillness.

S
Sadāśiva
Ś
Śiva

FAQs

Worldly entanglement falls away through true spiritual practice, so an ascetic should renounce desire, anger, and related passions.

The teaching occurs within the Kedārakhaṇḍa context, associated with Kedāra/Kedārnātha and its Śaiva sanctity.

No external rite is prescribed here; the instruction is ethical-yogic—avoid kāma, krodha, and similar impurities.