मूढेयं पार्वती सख्यो न जानाति हिताहितम् । किमर्थं च तपः कार्यं रुद्रपाप्त्यर्थमेव च
mūḍheyaṃ pārvatī sakhyo na jānāti hitāhitam | kimarthaṃ ca tapaḥ kāryaṃ rudrapāptyarthameva ca
Ô mes amies, cette Pārvatī est dans l’illusion ; elle ne distingue pas ce qui est salutaire de ce qui est nuisible. Pourquoi donc entreprendre des austérités—uniquement pour obtenir Rudra ?
Śiva (as a brahmacārin/baṭu, speaking provocatively)
Tirtha: Kedāra
Type: kshetra
Listener: Sakhīs (direct addressees) and the recitation audience
Scene: The batu (Śiva in disguise) speaks to the sakhīs, calling Pārvatī ‘deluded’ and questioning the purpose of tapas for Rudra-attainment—an intentionally provocative statement meant to test reactions.
Apparent criticism can be a spiritual test; devotion must remain steady despite discouragement or blame.
Kedārakhaṇḍa’s Himalayan Śaiva setting, where Pārvatī’s tapas and Śiva’s tests are narrated.
Tapas is referenced as the means for Rudra-prāpti (attaining Śiva), though no specific vrata details appear here.