Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 109

पार्वत्या च तदा दृष्टो हिमवान्गिरिभिः सह । अभ्युत्थानपरा साध्वी प्रणम्य शिरसा तदा । पितरौ च तदा भ्रातॄन्बंधूंश्चैव च सर्वशः

pārvatyā ca tadā dṛṣṭo himavāngiribhiḥ saha | abhyutthānaparā sādhvī praṇamya śirasā tadā | pitarau ca tadā bhrātṝnbaṃdhūṃścaiva ca sarvaśaḥ

Alors Pārvatī vit Himavān avec les montagnes. La dame vertueuse, prête à se lever par respect, inclina la tête et, en cet instant, rendit hommage à ses parents, à ses frères et à tous ses proches, de toute manière.

पार्वत्याby Pārvatī
पार्वत्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (adverb of time)
दृष्टःwas seen
दृष्टः:
Kriya (Passive predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
हिमवान्Himavān
हिमवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहिमवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
गिरिभिःwith mountains
गिरिभिः:
Sahakaraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/सह), बहुवचन
सहtogether with
सह:
Sahakaraka (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-अव्यय (postposition meaning ‘with’)
अभ्युत्थान-पराःintent on rising (in respect)
अभ्युत्थान-पराः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअभ्युत्थान (प्रातिपदिक) + पर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (सप्तमी/तत्पुरुष-प्रायः: अभ्युत्थाने परा = devoted to rising in respect)
साध्वीthe virtuous lady
साध्वी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसाध्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
प्रणम्यhaving bowed
प्रणम्य:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootनम् (धातु)
Formल्यप्/क्त्वा-अर्थे अव्यय-कृदन्त (gerund), अव्यय; उपसर्ग ‘प्र’
शिरसाwith (her) head
शिरसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (adverb of time)
पितरौ(her) parents (father and mother)
पितरौ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), द्विवचन
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (adverb of time)
भ्रातॄन्brothers
भ्रातॄन्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन
बन्धून्kinsmen/relatives
बन्धून्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबन्धु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
सर्वशःin every way / all around
सर्वशः:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः (अव्यय)
Formप्रकार/परिमाण-अव्यय (adverb: ‘in every way/altogether’)

Narrator (Purāṇic voice; likely Sūta in Māheśvarakhaṇḍa context)

Tirtha: Kedāra kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Scene: Pārvatī sees Himavān with the mountains, rises in respect, bows her head, and offers reverence to her parents, brothers, and all relatives.

P
Pārvatī
H
Himavān
M
Menā
B
Bhrātṛ (brothers)
B
Bandhu (kin)

FAQs

Devotion to dharma includes honoring parents and elders through respectful conduct (abhyutthāna and praṇāma).

The Kedāra Himalayan sacred region frames the episode; the verse itself emphasizes dharmic behavior.

Respectful greeting—rising to honor and bowing (praṇāma)—is modeled as dharmic practice.