इत्येवमुक्तः स तया महात्मा महेश्वरो लोकविडंबनाय । तथेति मत्वा प्रहसञ्जगाम स्वमालयं देववरैः सुपूजितः
ityevamuktaḥ sa tayā mahātmā maheśvaro lokaviḍaṃbanāya | tatheti matvā prahasañjagāma svamālayaṃ devavaraiḥ supūjitaḥ
Ainsi interpellé par elle, Maheśvara, le grand d’âme—désireux d’accomplir le jeu divin pour le monde—acquiesça en disant : « Qu’il en soit ainsi ». Souriant, et hautement honoré par les plus éminents des dieux, il se rendit à sa propre demeure.
Narrator (Purāṇic voice; likely Sūta in Māheśvarakhaṇḍa context)
Tirtha: Kedāra/Kedāranātha kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Scene: Maheśvara, addressed by her, smiles and says ‘So be it,’ accepting the plan for the world’s sake; devas honor him as he departs to his abode.
Divine actions operate as līlā—an instructive drama that guides beings toward dharma and devotion.
The broader context is Kedārakhaṇḍa (Kedāra sacred geography), though this verse narrates Śiva’s departure rather than a tīrtha merit.
None; it is a narrative transition describing Śiva’s assent and movement.