Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 166

दूरस्थेनापि तार्क्ष्येण नतकंधरधारिणा । सेव्यमानं श्रिया कांत्या क्षांत्या वृत्त्या दयादिभिः

dūrasthenāpi tārkṣyeṇa natakaṃdharadhāriṇā | sevyamānaṃ śriyā kāṃtyā kṣāṃtyā vṛttyā dayādibhiḥ

Même de loin, Tārkṣya (Garuḍa) le servait, la nuque inclinée; et il était honoré par Śrī—par l’éclat, la patience, la juste conduite, la compassion et les autres vertus.

दूरस्थेनby (one) stationed far away
दूरस्थेन:
Karana (Instrument/Agent in passive/करण)
TypeAdjective
Rootदूरस्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया एकवचन — masculine instrumental singular; ‘by one who is far away’
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (अपि—समुच्चय/अपवाद/अपि-भाव) — particle ‘even/also’
तार्क्ष्येणby Tārkṣya (Garuḍa)
तार्क्ष्येण:
Karana (Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootतार्क्ष्य (प्रातिपदिक; गरुड-नाम)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया एकवचन — masculine instrumental singular
नतbowed
नत:
Sambandha (Compound member/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootनत (√नम् धातु, क्त-प्रत्यय; कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (समासपूर्वपद) — masculine nominative singular as compound member; ‘bowed’
कन्धरneck
कन्धर:
Sambandha (Compound member/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकन्धरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (समासपूर्वपद) — feminine nominative singular as compound member; ‘neck’
धारिणाby the bearer (having)
धारिणा:
Karana (Agent in passive/करण)
TypeAdjective
Rootधारिन् (प्रातिपदिक; √धृ धातु, इन्-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया एकवचन — masculine instrumental singular; ‘bearing/holding’
सेव्यमानम्being served
सेव्यमानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसेव्यमान (√सेव् धातु, शानच्-प्रत्यय; कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा एकवचन — neuter sg (acc./nom.), passive present participle ‘being served’
श्रियाby Śrī (prosperity/Lakṣmī)
श्रिया:
Karana (Instrument/Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया एकवचन — feminine instrumental singular
कान्त्याby radiance/beauty
कान्त्या:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootकान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया एकवचन — feminine instrumental singular
क्षान्त्याby forbearance
क्षान्त्या:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootक्षान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया एकवचन — feminine instrumental singular
वृत्त्याby conduct/behavior
वृत्त्या:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootवृत्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया एकवचन — feminine instrumental singular
दयादिभिःby compassion and other (qualities)
दयादिभिः:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootदया-आदि (प्रातिपदिक; दया + आदि)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया बहुवचन — neuter instrumental plural; ‘by compassion and the like (virtues)’

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)

Tirtha: Kedāra-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Pilgrimage audience within the Kedāra narrative frame

Scene: Viṣṇu in repose or seated in majesty; Garuḍa stands at a respectful distance with bowed neck; around the Lord, personified virtues—splendor, patience, compassion—are suggested as radiant attendants alongside Lakṣmī.

T
Tārkṣya (Garuḍa)
Ś
Śrī (Lakṣmī)
V
Viṣṇu

FAQs

True sovereignty is surrounded by humility and virtue—devotion expresses itself as reverence, patience, compassion, and righteous conduct.

Kṣīrābdhi remains the implied sacred setting of Viṣṇu’s court.

None; the verse lists ethical-spiritual qualities as forms of service.