तिरोधानगतं देवी वीक्ष्य दग्धं च मन्मथम् । सकोकिलं सचूतं च सभृंगं सहचंपकम्
tirodhānagataṃ devī vīkṣya dagdhaṃ ca manmatham | sakokilaṃ sacūtaṃ ca sabhṛṃgaṃ sahacaṃpakam
Voyant que le Seigneur était entré en retrait secret et que Manmatha avait été consumé, la Déesse (Pārvatī) contempla aussi le tableau du printemps : avec les coucous, les manguiers, les abeilles et les fleurs de campaka.
Narrator (deductively: Sūta/Lomaharṣaṇa)
Tirtha: Kedāra/Kedārakṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis/saints in frame dialogue (contextual)
Scene: A spring grove—mango trees, cuckoos, bees, and campaka blossoms—set against the aftermath of Madana’s burning and the Goddess’ concealment; beauty tinged with shock and stillness.
Outer signs of spring and attraction persist, yet the inner principle of desire can be rendered powerless—highlighting the contrast between nature’s allure and spiritual mastery.
The verse remains within Kedārakhaṇḍa’s Himalayan narrative frame; it does not name a distinct tīrtha beyond the broader sacred setting.
None.