Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 67

स्त्रियापि चैव तत्कार्यं परोपकरणान्वितम् । एवं प्रवर्तिता तेन गिरिणा महिषी तदा । दधार जठरे कन्यां मेना भाग्यवती तदा

striyāpi caiva tatkāryaṃ paropakaraṇānvitam | evaṃ pravartitā tena giriṇā mahiṣī tadā | dadhāra jaṭhare kanyāṃ menā bhāgyavatī tadā

Ce devoir même d’aider autrui doit être accompli, fût-ce par une femme. Ainsi, guidée et mise sur cette voie par la Montagne, Himavān, sa reine, la fortunée Menā, conçut alors une fille dans son sein.

स्त्रियाby a woman
स्त्रिया:
Karana (Agent/Instrument)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
अपिalso/even
अपि:
Nipāta (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/समुच्चयवाचक-निपात (particle: ‘also/even’)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Nipāta (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa (Adjective)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘कार्यं’ इत्यस्य विशेषण
कार्यम्task/deed
कार्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
परोपकरणान्वितम्accompanied by helping others
परोपकरणान्वितम्:
Viśeṣaṇa (Adjective of ‘कार्यं’)
TypeAdjective
Rootपरोपकरण + अन्वित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समास: परस्य उपकारः (षष्ठी-तत्पुरुष) + अन्वित (युक्त)
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: ‘thus’)
प्रवर्तिताwas prompted/engaged
प्रवर्तिता:
Kriya (Participial predicate)
TypeVerb
Rootप्र-वृत् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि: ‘set in motion/caused to act’
तेनby him
तेन:
Karana (Agent/Instrument)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया, एकवचन
गिरिणाby the mountain (Himālaya)
गिरिणा:
Karana (Agent)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
महिषीthe queen/wife
महिषी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहिषी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (Temporal adjunct)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
दधारbore/held
दधार:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootधृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
जठरेin (her) womb/belly
जठरे:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootजठर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
कन्याम्a daughter
कन्याम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
मेनाMenā
मेना:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमेना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भाग्यवतीfortunate
भाग्यवती:
Viśeṣaṇa (Adjective of ‘मेना’)
TypeAdjective
Rootभाग्यवत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (Temporal adjunct)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)

Sūta (Lomaharṣaṇa), in narration to the sages (contextual attribution within Māheśvara Khaṇḍa)

Scene: Himavān instructs Menā in paropakāra; the scene transitions to an auspicious moment of conception—Menā radiant, with subtle divine signs (lotus motifs, gentle light) indicating destiny in her womb.

H
Himavān (Himalaya)
M
Menā

FAQs

Dharma as compassionate service is universal—gender is no barrier to righteous, other-benefiting action.

The setting is Kedāra Khaṇḍa, associated with Kedārakṣetra and Himalayan sacred geography, while the verse narrates the divine birth context.

No explicit ritual is stated; the verse frames ethical conduct and introduces the divine conception narrative.