Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 57

तस्मात्तदेनत्क्रियतां भवद्भिर्यथा महेशः कुरुते परिग्रहम् । कन्या यथा तस्य शिवस्य योग्या निरीक्ष्यतामाशु सुरैरिदानीम्

tasmāttadenatkriyatāṃ bhavadbhiryathā maheśaḥ kurute parigraham | kanyā yathā tasya śivasya yogyā nirīkṣyatāmāśu surairidānīm

Ainsi donc, accomplissez ceci : disposez les choses afin que Maheśa (Mahādeva) accepte une épouse. Que les dieux, sans tarder et dès maintenant, recherchent une jeune fille digne de ce Śiva.

तस्मात्therefore / from that
तस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुं/नपुंसक, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; ablative 'therefore/from that'
तत्that
तत्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; demonstrative
एतत्this
एतत्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; appositional to tat
क्रियताम्let it be done
क्रियताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), आत्मनेपद, तृतीयपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive): 'let it be done'
भवद्भिःby you (all)
भवद्भिः:
Karta (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; respectful 'by you (pl.)'
यथाso that / as
यथा:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (as/so that)
महेशःMaheśa (Śiva)
महेशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहā + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; 'Great Lord'
कुरुतेundertakes / does
कुरुते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
परिग्रहम्acceptance (marriage)
परिग्रहम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपरि + √ग्रह् (धातु) → परिग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; 'acceptance/taking (as wife)'
कन्याa maiden/daughter
कन्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
यथाso that / as
यथा:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formप्रकार/उद्देश्यवाचक-अव्यय (so that/as)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
शिवस्यof Śiva
शिवस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
योग्याsuitable
योग्या:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयोग्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; predicate adjective of kanyā
निरीक्ष्यताम्let (her) be looked for/examined
निरीक्ष्यताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + √ईक्ष् (धातु)
Formलोट् (Imperative), आत्मनेपद, तृतीयपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive): 'let (her) be examined/seen'
आशुquickly
आशु:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय)
Formशीघ्रार्थक-अव्यय (adverb: quickly)
सुरैःby the gods
सुरैः:
Karta (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; agent in passive with nirīkṣyatām
इदानीम्now
इदानीम्:
Adhikarana (Time locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइदानीम् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (now)

Deductive (Kedārakhaṇḍa context): Devas (collective counsel), narrated by Sūta

Type: kshetra

Listener: Devas

Scene: Himavān urges the Devas to arrange Śiva’s acceptance of a bride; the scene foreshadows Pārvatī—either as an unseen presence or as a modest, radiant maiden—while Devas prepare to search for the worthy one.

M
Maheśa
Ś
Śiva
D
Devas

FAQs

Even divine purposes unfold through dharmic means—right alliances and right timing support the restoration of cosmic balance.

The broader frame is Kedārakhaṇḍa (Kedāranātha region), but this verse emphasizes the divine plan rather than a site-specific merit.

No ritual is prescribed; it is an instruction to seek a worthy bride for Śiva.