तस्मात्तदेनत्क्रियतां भवद्भिर्यथा महेशः कुरुते परिग्रहम् । कन्या यथा तस्य शिवस्य योग्या निरीक्ष्यतामाशु सुरैरिदानीम्
tasmāttadenatkriyatāṃ bhavadbhiryathā maheśaḥ kurute parigraham | kanyā yathā tasya śivasya yogyā nirīkṣyatāmāśu surairidānīm
Ainsi donc, accomplissez ceci : disposez les choses afin que Maheśa (Mahādeva) accepte une épouse. Que les dieux, sans tarder et dès maintenant, recherchent une jeune fille digne de ce Śiva.
Deductive (Kedārakhaṇḍa context): Devas (collective counsel), narrated by Sūta
Type: kshetra
Listener: Devas
Scene: Himavān urges the Devas to arrange Śiva’s acceptance of a bride; the scene foreshadows Pārvatī—either as an unseen presence or as a modest, radiant maiden—while Devas prepare to search for the worthy one.
Even divine purposes unfold through dharmic means—right alliances and right timing support the restoration of cosmic balance.
The broader frame is Kedārakhaṇḍa (Kedāranātha region), but this verse emphasizes the divine plan rather than a site-specific merit.
No ritual is prescribed; it is an instruction to seek a worthy bride for Śiva.