Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 43

दारापरिग्रही देवास्तथा नीतिर्विधीयताम् । क्रियतां च परो यत्नो भवद्भिर्नान्यथा वचः

dārāparigrahī devāstathā nītirvidhīyatām | kriyatāṃ ca paro yatno bhavadbhirnānyathā vacaḥ

Ô dieux, que Śiva soit celui qui accepte une épouse : ainsi doit être ordonnée la juste conduite. Et que vous déployiez l’effort suprême ; ma parole n’est pas autrement.

दारापरिग्रहीone who has taken a wife (married)
दारापरिग्रही:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदार (प्रातिपदिक) + परिग्रहिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (qualifier)
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
तथाthus; likewise
तथा:
Sambandha/Modifier
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
नीतिःpolicy; proper course
नीतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
विधीयताम्let it be ordained/arranged
विधीयताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootधा (धातु) उपसर्ग: वि; (विधीयते इति)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive)
क्रियताम्let it be done
क्रियताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive)
and
:
Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
परोgreat; supreme
परो:
Modifier
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
यत्नःeffort
यत्नः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयत्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
भवद्भिःby you (all)
भवद्भिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; सर्वनाम-प्रातिपदिक (pronoun)
not
:
Negation/Modifier
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
अन्यथाotherwise
अन्यथा:
Modifier
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
वचःword; statement
वचः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Aśarīrā-vāṇī

Tirtha: Kedāra-kṣetra (contextual frame)

Type: kshetra

Scene: A celestial injunction is implied: the gods are urged to adopt a policy—Śiva must accept a consort—so that the cosmic mission (future birth of the commander) can proceed; the mood is decisive and strategic.

D
Devas
Ś
Śiva (implied)

FAQs

Dharma’s restoration may require coordinated, disciplined action (nīti) aligned with divine intention, not mere reaction.

No direct tīrtha praise appears; the verse is strategic counsel within Kedāra-khaṇḍa narration.

No explicit ritual is prescribed; it commands decisive effort and a specific divine-plan (Śiva accepting a consort).